1 Crônicas 23
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et lorsque David étant vieux et rassasié de jours, il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
1 Já envelhecido e de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Et aussi aux Lévites, ils n’auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
2 Ele reuniu todos os líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas.
3 Et on dénombra les Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus; et leur nombre fut, par leur liste de personnes, par homme, de trente-huit mille.
3 Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
4 Parmi lesquels vingt-quatre mille étaient assignés à l’œuvre de la maison de le SEIGNEUR, et six mille étaient officiers et juges;
4 Davi escolheu vinte e quatro mil desses para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes;
5 De plus quatre mille étaient portiers, et quatre mille louaient le SEIGNEUR, avec les instruments que j’ai faits, dit: David, pour le louer.
5 quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi preparou com esse propósito.
6 Et David les divisa en branches d’après les fils de Levi (Lévi), c’est-à-dire Gershon (Guershon), Kohath et Merari.
6 Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam dos filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Des Gershonites étaient Laadan et Shimei.
7 Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Les fils de Laedan le chef était Jehiel, et Zetham et Joël, trois.
8 Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Les fils de Shimei Shelomith, et Haziel et Haran, trois. Ceux-ci étaient les chefs des pères de la famille de Laedan.
9 Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Et les fils de Shimei étaient Jahath, Zina, et Jeush et Beriah. Ces quatre étaient les fils de Shimei.
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Et Jahath était le chef, et Zizah le second; mais Jeush et Beriah n’eurent pas beaucoup de fils, c’est pourquoi ils furent comptés pour une seule [branche], selon la famille de leur père.
11 Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.
12 Les fils de Kohath Amram, Izhar, Hebron et Uziel, quatre.
12 Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Les fils d’Amram Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé, pour sanctifier les choses les plus saintes, lui et ses fils, pour toujours, pour brûler l’encens devant le SEIGNEUR, pour faire son service, et pour bénir en son nom à toujours.
13 Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome, para sempre.
14 Quant à Moïse, l’homme de Dieu, ses fils furent appelés de la tribu de Levi (Lévi).
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
15 Les fils de Moïse Gershom et Eliezer.
15 Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Des fils de Gershom Shebuel était le chef.
16 Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
17 Et les fils d’Eliezer furent Rehabiah, le chef. Et Eliezer n’eut pas d’autres fils, mais les fils de Rehabiah furent très nombreux.
17 Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.
18 Et les fils de Izhar Shelomith, le chef.
18 Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
19 Des fils de Hebron Jeriah, le premier; Amariah, le second; Jahaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième.
19 Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão foi o quarto.
20 Des fils d’Uziel Michah (Michée), le premier; et Jesiah, le second.
20 Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Les fils de Merari Mahli et Mushi. Les fils de Mahli Eleazar et Kish.
21 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Et Eleazar mourut sans avoir de fils; mais [il eut] des filles; et les fils de Kish, leurs frères, les prirent [pour femmes].
22 Eleazar morreu sem ter filhos, pois teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.
23 Les fils de Mushi Mahli, et Eder et Jeremoth, trois.
23 Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
24 Ceux-ci furent les fils de Levi (Lévi), selon les maisons de leurs pères c’est-à-dire, les chefs des pères, qui furent comptés selon le nombre de leurs noms d’après leurs listes, lesquels faisaient l’œuvre du service de la maison de le SEIGNEUR, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
24 Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
25 Car David, avait dit le Seigneur Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, afin qu’il puisse demeurer à Jérusalem, pour toujours;
25 Pois Davi dissera: "Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
26 — ausente —
26 os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço".
27 Car d’après les dernières paroles de David, les Lévites furent comptés depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
27 De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
28 Parce que leur place était d’assister les fils d’Aaron, pour le service de la maison du SEIGNEUR, sur les cours, et sur les chambres, et sur la purification des choses saintes, et sur l’œuvre du service de la maison de Dieu;
28 O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e dos outros deveres na casa de Deus.
29 Et pour le pain de présentation, et pour la fleur de farine pour l’offrande de farine, et pour les gâteaux sans levain, et pour ce qui se cuit sur la plaque, et pour ce qui est frit, et pour toutes sortes de mesures de mesure de capacité et de dimension.
29 Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas.
30 Et pour se présenter chaque matin afin de remercier et de louer le SEIGNEUR, et de même chaque soir,
30 Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para agradecer e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
31 Et pour offrir toutes les offrandes consumées au SEIGNEUR, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux fêtes établies, en succession, [et] continuellement, devant le SEIGNEUR selon l’ordonnance qui leur avait été commandée.
31 sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
32 Et afin qu’ils gardent la charge du tabernacle de la congrégation, ainsi que la charge du Iieu saint, et la charge des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison du SEIGNEUR.
32 Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.