1 Crônicas 23

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et lorsque David étant vieux et rassasié de jours, il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
1 Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Et aussi aux Lévites, ils n’auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
2 E reuniu todos os chefes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Et on dénombra les Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus; et leur nombre fut, par leur liste de personnes, par homme, de trente-huit mille.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo o seu registo, trinta e oito mil homens.
4 Parmi lesquels vingt-quatre mille étaient assignés à l’œuvre de la maison de le SEIGNEUR, et six mille étaient officiers et juges;
4 Deste número vinte e quatro mil promoverão a obra da casa do Senhor; seis mil servirão como oficiais e juízes;
5 De plus quatre mille étaient portiers, et quatre mille louaient le SEIGNEUR, avec les instruments que j’ai faits, dit: David, pour le louer.
5 quatro mil como porteiros; e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Et David les divisa en branches d’après les fils de Levi (Lévi), c’est-à-dire Gershon (Guershon), Kohath et Merari.
6 Davi os repartiu por turmas segundo os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
7 Des Gershonites étaient Laadan et Shimei.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Les fils de Laedan le chef était Jehiel, et Zetham et Joël, trois.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel o chefe, Zetão e Joel, três.
9 Les fils de Shimei Shelomith, et Haziel et Haran, trois. Ceux-ci étaient les chefs des pères de la famille de Laedan.
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Arã, três; estes foram os chefes das casas paternas de Ladã.
10 Et les fils de Shimei étaient Jahath, Zina, et Jeush et Beriah. Ces quatre étaient les fils de Shimei.
10 Os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Et Jahath était le chef, et Zizah le second; mais Jeush et Beriah n’eurent pas beaucoup de fils, c’est pourquoi ils furent comptés pour une seule [branche], selon la famille de leur père.
11 Jaate era o chefe, e Ziza o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes, contados juntos, se tornaram uma só casa paterna.
12 Les fils de Kohath Amram, Izhar, Hebron et Uziel, quatre.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Les fils d’Amram Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé, pour sanctifier les choses les plus saintes, lui et ses fils, pour toujours, pour brûler l’encens devant le SEIGNEUR, pour faire son service, et pour bénir en son nom à toujours.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado para consagrar as coisas santíssimas, ele e seus filhos, eternamente para queimarem incenso diante do Senhor, e o servirem, e pronunciarem bênçãos em nome de Deus para sempre.
14 Quant à Moïse, l’homme de Dieu, ses fils furent appelés de la tribu de Levi (Lévi).
14 Mas quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Davi.
15 Les fils de Moïse Gershom et Eliezer.
15 Os filhos de Moisés: Gerson e Eliézer.
16 Des fils de Gershom Shebuel était le chef.
16 De Gérson: Sebuel o chefe.
17 Et les fils d’Eliezer furent Rehabiah, le chef. Et Eliezer n’eut pas d’autres fils, mais les fils de Rehabiah furent très nombreux.
17 De Eliézer: Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muito numerosos.
18 Et les fils de Izhar Shelomith, le chef.
18 De Izar: Selomite o chefe.
19 Des fils de Hebron Jeriah, le premier; Amariah, le second; Jahaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième.
19 Os filhos: de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Des fils d’Uziel Michah (Michée), le premier; et Jesiah, le second.
20 Os filhos de Uziel: Mica o chefe. Issias o segundo.
21 Les fils de Merari Mahli et Mushi. Les fils de Mahli Eleazar et Kish.
21 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Et Eleazar mourut sans avoir de fils; mais [il eut] des filles; et les fils de Kish, leurs frères, les prirent [pour femmes].
22 Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres.
23 Les fils de Mushi Mahli, et Eder et Jeremoth, trois.
23 Os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote, três.
24 Ceux-ci furent les fils de Levi (Lévi), selon les maisons de leurs pères c’est-à-dire, les chefs des pères, qui furent comptés selon le nombre de leurs noms d’après leurs listes, lesquels faisaient l’œuvre du service de la maison de le SEIGNEUR, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
24 Esses são os filhos de Levi segundo as suas casas paternas, isto é, segundo os chefes das casas paternas, conforme o número dos que foram registrados pelos seus: nomes, individualmente, da idade de vinte anos para cima, os quais trabalhavam no serviço da casa do Senhor.
25 Car David, avait dit le Seigneur Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, afin qu’il puisse demeurer à Jérusalem, pour toujours;
25 Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
26 — ausente —
26 Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objetos pertencentes ao serviço do mesmo.
27 Car d’après les dernières paroles de David, les Lévites furent comptés depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
27 Eis porque, segundo as ultimas palavras de Davi, foram contados os levitas da idade de vinte anos para cima.
28 Parce que leur place était d’assister les fils d’Aaron, pour le service de la maison du SEIGNEUR, sur les cours, et sur les chambres, et sur la purification des choses saintes, et sur l’œuvre du service de la maison de Dieu;
28 Porque o seu cargo seria o de assistirem aos filhos de Arão no serviço da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e em qualquer trabalho para o serviço da casa de Deus,
29 Et pour le pain de présentation, et pour la fleur de farine pour l’offrande de farine, et pour les gâteaux sans levain, et pour ce qui se cuit sur la plaque, et pour ce qui est frit, et pour toutes sortes de mesures de mesure de capacité et de dimension.
29 cuidando dos pães da proposição, e da flor de farinha para a oferta de cereais, quer seja de bolos ázimos, quer seja do que se assa na panela, quer seja do que é misturado com azeite, e de toda sorte de medidas e pesos;
30 Et pour se présenter chaque matin afin de remercier et de louer le SEIGNEUR, et de même chaque soir,
30 e de estarem cada manhã em pé para render graças e louvor ao Senhor, e semelhantemente à tarde.
31 Et pour offrir toutes les offrandes consumées au SEIGNEUR, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux fêtes établies, en succession, [et] continuellement, devant le SEIGNEUR selon l’ordonnance qui leur avait été commandée.
31 e oferecerem continuamente perante o Senhor todos os holocaustos, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, segundo o número ordenado.
32 Et afin qu’ils gardent la charge du tabernacle de la congrégation, ainsi que la charge du Iieu saint, et la charge des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison du SEIGNEUR.
32 Também teriam a seu cargo a tenda da revelação, o lugar santo, e os filhos de Arão, seus irmãos, no serviço da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.