1 Crônicas 23

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et lorsque David étant vieux et rassasié de jours, il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
1 Sendo, pois, Davi já velho e farto de dias, constituiu a seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Et aussi aux Lévites, ils n’auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
2 Ajuntou todos os príncipes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Et on dénombra les Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus; et leur nombre fut, par leur liste de personnes, par homme, de trente-huit mille.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Parmi lesquels vingt-quatre mille étaient assignés à l’œuvre de la maison de le SEIGNEUR, et six mille étaient officiers et juges;
4 Destes, havia vinte e quatro mil para superintenderem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 De plus quatre mille étaient portiers, et quatre mille louaient le SEIGNEUR, avec les instruments que j’ai faits, dit: David, pour le louer.
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse mister.
6 Et David les divisa en branches d’après les fils de Levi (Lévi), c’est-à-dire Gershon (Guershon), Kohath et Merari.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Des Gershonites étaient Laadan et Shimei.
7 Filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Les fils de Laedan le chef était Jehiel, et Zetham et Joël, trois.
8 Filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três.
9 Les fils de Shimei Shelomith, et Haziel et Haran, trois. Ceux-ci étaient les chefs des pères de la famille de Laedan.
9 Filhos de Simei: Selomite, Haziel e Harã, três; estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Et les fils de Shimei étaient Jahath, Zina, et Jeush et Beriah. Ces quatre étaient les fils de Shimei.
10 Filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Et Jahath était le chef, et Zizah le second; mais Jeush et Beriah n’eurent pas beaucoup de fils, c’est pourquoi ils furent comptés pour une seule [branche], selon la famille de leur père.
11 Jaate era o chefe, Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes dois foram contados por uma só família.
12 Les fils de Kohath Amram, Izhar, Hebron et Uziel, quatre.
12 Filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Les fils d’Amram Aaron et Moïse; et Aaron fut séparé, pour sanctifier les choses les plus saintes, lui et ses fils, pour toujours, pour brûler l’encens devant le SEIGNEUR, pour faire son service, et pour bénir en son nom à toujours.
13 Filhos de Anrão: Arão e Moisés; Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e seus filhos, perpetuamente, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, eternamente.
14 Quant à Moïse, l’homme de Dieu, ses fils furent appelés de la tribu de Levi (Lévi).
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Les fils de Moïse Gershom et Eliezer.
15 Os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Des fils de Gershom Shebuel était le chef.
16 Filho de Gérson: Sebuel, o chefe.
17 Et les fils d’Eliezer furent Rehabiah, le chef. Et Eliezer n’eut pas d’autres fils, mais les fils de Rehabiah furent très nombreux.
17 Filho de Eliézer: Reabias, o chefe; e não teve outros; porém os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Et les fils de Izhar Shelomith, le chef.
18 Filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 Des fils de Hebron Jeriah, le premier; Amariah, le second; Jahaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième.
19 Filhos de Hebrom: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Des fils d’Uziel Michah (Michée), le premier; et Jesiah, le second.
20 Filhos de Uziel: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Les fils de Merari Mahli et Mushi. Les fils de Mahli Eleazar et Kish.
21 Filhos de Merari: Mali e Musi; filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Et Eleazar mourut sans avoir de fils; mais [il eut] des filles; et les fils de Kish, leurs frères, les prirent [pour femmes].
22 Morreu Eleazar e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, as desposaram.
23 Les fils de Mushi Mahli, et Eder et Jeremoth, trois.
23 Os filhos de Musi: Mali, Éder e Jerimote, três.
24 Ceux-ci furent les fils de Levi (Lévi), selon les maisons de leurs pères c’est-à-dire, les chefs des pères, qui furent comptés selon le nombre de leurs noms d’après leurs listes, lesquels faisaient l’œuvre du service de la maison de le SEIGNEUR, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
24 São estes os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, encarregados do ministério da Casa do Senhor , de vinte anos para cima.
25 Car David, avait dit le Seigneur Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, afin qu’il puisse demeurer à Jérusalem, pour toujours;
25 Porque disse Davi: O Senhor , Deus de Israel, deu paz ao seu povo e habitará em Jerusalém para sempre.
26 — ausente —
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Car d’après les dernières paroles de David, les Lévites furent comptés depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 Parce que leur place était d’assister les fils d’Aaron, pour le service de la maison du SEIGNEUR, sur les cours, et sur les chambres, et sur la purification des choses saintes, et sur l’œuvre du service de la maison de Dieu;
28 O cargo deles era assistir os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 Et pour le pain de présentation, et pour la fleur de farine pour l’offrande de farine, et pour les gâteaux sans levain, et pour ce qui se cuit sur la plaque, et pour ce qui est frit, et pour toutes sortes de mesures de mesure de capacité et de dimension.
29 a saber, os pães da proposição, a flor de farinha para a oferta de manjares, os coscorões asmos, as assadeiras, o tostado e toda sorte de peso e medida.
30 Et pour se présenter chaque matin afin de remercier et de louer le SEIGNEUR, et de même chaque soir,
30 Deviam estar presentes todas as manhãs para renderem graças ao Senhor e o louvarem; e da mesma sorte, à tarde;
31 Et pour offrir toutes les offrandes consumées au SEIGNEUR, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux fêtes établies, en succession, [et] continuellement, devant le SEIGNEUR selon l’ordonnance qui leur avait été commandée.
31 e para cada oferecimento dos holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, perante o Senhor , segundo o número determinado;
32 Et afin qu’ils gardent la charge du tabernacle de la congrégation, ainsi que la charge du Iieu saint, et la charge des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison du SEIGNEUR.
32 e para que tivessem a seu cargo a tenda da congregação e o santuário e atendessem aos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.