1 Crônicas 17
King James Française (KJF) vs NVI
1 Or il arriva, comme David était assis dans sa maison, que David dit à Nathan, le prophète: Voici, je demeure dans une maison de cèdre, mais l’arche de l’alliance du SEIGNEUR est sous des tentures.
1 O rei Davi já morava em seu palácio quando, certo dia disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca da aliança do Senhor permanece numa simples tenda".
2 Alors Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi.
2 Natã respondeu a Davi: "Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo".
3 Et il arriva, cette nuit-là, que la parole de Dieu fut adressée à Nathan, disant:
3 E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
4 Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi dit le SEIGNEUR: Tu ne me bâtiras pas une maison pour y demeurer.
4 "Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não será você quem vai construir uma casa para eu morar.
5 Car je ne suis pas demeuré dans une maison, depuis le jour que j’ai fait monter Israël [hors d’Égypte], jusqu’à ce jour; mais j’ai été de tente en tente, et d’un tabernacle à l’autre.
5 Não tenho morado em nenhuma casa, desde o dia em que tirei Israel do Egito, mas fui de uma tenda para outra, e de um tabernáculo para outro.
6 Partout où j’ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des juges d’Israël, auxquels j’ai commandé de mener mon peuple, disant: Pourquoi ne m’avez-vous pas bâti une maison de cèdres?
6 Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro? "
7 Et maintenant tu diras ainsi à mon serviteur David: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Je t’ai pris du parc à brebis, où tu suivais les brebis pour que tu régisses sur mon peuple Israël.
7 "Agora pois, diga ao meu servo Davi: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
8 Et j’ai été avec toi partout où tu as marché, et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi, et je t’ai fait un nom, comme le nom des grands hommes qui sont sur la terre.
8 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
9 Et j’établirai un lieu à mon peuple Israël, et je les planterai, et ils demeureront dans leur place, et ils ne seront plus déplacés; les enfants de perversité ne les consumeront plus, comme au commencement,
9 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar; e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
10 Et depuis le temps où j’instituai des juges pour être sur mon peuple Israël. De plus je subjuguerai tous tes ennemis. En outre je t’annonce que le SEIGNEUR te bâtira une maison.
10 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
11 Et il arrivera, quand tes jours seront achevés, et que tu devras aller pour être avec tes père, que je susciterai ta semence après toi, laquelle sera de tes fils, et j’affermirai son royaume.
11 Quando a sua vida chegar ao fim e você se juntar aos seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, e eu estabelecerei o reino dele.
12 Il me bâtira une maison, et j’affermirai son trône pour toujours.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu firmarei o trono dele para sempre.
13 Je lui serai pour père, et il sera mon fils; et je ne retirerai pas de lui ma miséricorde, comme je l’ai retirée de celui qui a été avant toi.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul.
14 Mais je l’établirai dans ma maison et dans mon royaume pour toujours, et son trône sera affermi pour toujours.
14 Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre’. "
15 Ainsi Nathan parla à David selon toutes ces paroles et selon toute cette vision.
15 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
16 Et le roi David entra, s’assit devant le SEIGNEUR, et dit: Qui suis-je, ô SEIGNEUR Dieu, et quelle est ma maison, que tu m’aies amené jusqu’ici?
16 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
17 Et cependant cela a été une petite chose à tes yeux, ô Dieu; car tu as aussi parlé de la maison de ton serviteur pour un très lointain avenir, et tu m’as regardé selon le rang d’un homme haut élevé, ô SEIGNEUR Dieu.
17 E, como se isso não bastasse para ti, ó Deus, tu falaste sobre o futuro da família deste teu servo. Tens me tratado como um homem de grande importância, ó Senhor Deus".
18 Que pourrait te dire encore David pour l’honneur [que tu fais] à ton serviteur? Car tu connais ton serviteur.
18 "O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
19 Ô SEIGNEUR, c’est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur que tu as fait toute cette grandeur-ci, pour faire connaître toutes ces grandes choses.
19 ó Senhor. Por amor do teu servo e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e tornaste conhecidas todas essas grandes promessas.
20 Ô SEIGNEUR, il n’y en pas de semblable à toi, et il n’y a pas d’autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
20 "Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
21 Et quelle seule nation sur la terre est comme ton peuple Israël, pour laquelle Dieu soit allé racheter pour lui être son peuple, et pour te faire un nom grand et redoutable, en chassant des nations devant ton peuple, lequel tu as racheté d’Égypte?
21 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
22 Car tu as fait de ton peuple Israël ton peuple pour toujours; et toi, SEIGNEUR, [tu es] devenu leur Dieu.
22 Tu fizeste do teu povo Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
23 C’est pourquoi maintenant, SEIGNEUR, que la parole que tu as prononcée concernant ton serviteur et concernant sa maison soit affermie pour toujours, et fais comme tu as dit.
23 "Agora, Senhor, que a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência se confirme para sempre. Faze conforme prometeste,
24 Et qu’elle soit affermie, afin que ton nom soit magnifié pour toujours, disant: Le SEIGNEUR des armées est le Dieu d’Israël, c’est-à-dire un Dieu pour Israël; et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi.
24 para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
25 Car toi, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison; c’est pourquoi ton serviteur a trouvé dans son cœur de prier devant toi.
25 "Tu, meu Deus, revelaste a teu servo que formarás uma dinastia para ele. Por isso teu servo achou coragem para orar a ti.
26 Et maintenant, SEIGNEUR, tu es Dieu, et tu as promis ce bien à ton serviteur.
26 Ó Senhor, tu és Deus! Tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
27 Et maintenant, veuille bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle soit pour toujours devant toi; car tu [l’as bénie], ô SEIGNEUR, et elle sera bénie pour toujours.
27 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença; pois o que tu, Senhor, abençoas, abençoado está para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.