1 Crônicas 17
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Or il arriva, comme David était assis dans sa maison, que David dit à Nathan, le prophète: Voici, je demeure dans une maison de cèdre, mais l’arche de l’alliance du SEIGNEUR est sous des tentures.
1 Ora, sucedeu, enquanto estava assentado na sua casa, que Davi disse a Natã, o profeta: Eis que eu habito em uma casa de cedros, mas a arca do pacto do SENHOR permanece debaixo de cortinas.
2 Alors Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi.
2 Então, Natã disse a Davi: Faz tudo o que está no teu coração; porque Deus está contigo.
3 Et il arriva, cette nuit-là, que la parole de Dieu fut adressée à Nathan, disant:
3 E sucedeu, naquela mesma noite, que a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi dit le SEIGNEUR: Tu ne me bâtiras pas une maison pour y demeurer.
4 Vai e diz a Davi, o meu servo: Assim diz o SENHOR: Tu não edificarás para mim uma casa na qual eu habite;
5 Car je ne suis pas demeuré dans une maison, depuis le jour que j’ai fait monter Israël [hors d’Égypte], jusqu’à ce jour; mais j’ai été de tente en tente, et d’un tabernacle à l’autre.
5 Porque até este dia, não tenho habitado em uma casa desde o dia que fiz subir Israel; mas tenho ido de tenda em tenda, e de um tabernáculo a outro.
6 Partout où j’ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des juges d’Israël, auxquels j’ai commandé de mener mon peuple, disant: Pourquoi ne m’avez-vous pas bâti une maison de cèdres?
6 Onde quer que eu tenha caminhado com todo o Israel, falei alguma palavra a qualquer dos juízes de Israel, aos quais ordenei que alimentassem o meu povo, dizendo: Por que não edificastes para mim uma casa de cedros?
7 Et maintenant tu diras ainsi à mon serviteur David: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Je t’ai pris du parc à brebis, où tu suivais les brebis pour que tu régisses sur mon peuple Israël.
7 Agora, portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do aprisco, do pastoreio das ovelhas, para ser soberano sobre o meu povo, Israel;
8 Et j’ai été avec toi partout où tu as marché, et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi, et je t’ai fait un nom, comme le nom des grands hommes qui sont sur la terre.
8 e tenho estado contigo onde quer que tenhas andado; e tenho cortado todos os teus inimigos de diante de ti, e tenho feito para ti um nome semelhante o nome dos grandes homens que estão na terra.
9 Et j’établirai un lieu à mon peuple Israël, et je les planterai, et ils demeureront dans leur place, et ils ne seront plus déplacés; les enfants de perversité ne les consumeront plus, comme au commencement,
9 Também ordenarei um lugar para o meu povo, Israel, e haverei de plantá-los, e eles habitarão no seu lugar, e não mais serão removidos; tampouco os filhos da iniquidade voltarão a se aproveitar deles, como no princípio,
10 Et depuis le temps où j’instituai des juges pour être sur mon peuple Israël. De plus je subjuguerai tous tes ennemis. En outre je t’annonce que le SEIGNEUR te bâtira une maison.
10 e desde o tempo em que eu ordenei aos juízes para estarem acima do meu povo, Israel. Além disso, subjugarei todos os teus inimigos. Sobretudo, digo-te que o SENHOR edificará para ti uma casa.
11 Et il arrivera, quand tes jours seront achevés, et que tu devras aller pour être avec tes père, que je susciterai ta semence après toi, laquelle sera de tes fils, et j’affermirai son royaume.
11 E sucederá, quando estiverem expirados os teus dias, quando tiveres que ir para estar com os teus pais, que levantarei a tua semente após ti, a qual será dos teus filhos; e eu estabelecerei o seu reino.
12 Il me bâtira une maison, et j’affermirai son trône pour toujours.
12 Ele edificará uma casa para mim, e eu estabelecerei o seu trono para sempre.
13 Je lui serai pour père, et il sera mon fils; et je ne retirerai pas de lui ma miséricorde, comme je l’ai retirée de celui qui a été avant toi.
13 Eu serei o seu pai, e ele será o meu filho; e não removerei a minha misericórdia dele, como a removi daquele que esteve antes de ti;
14 Mais je l’établirai dans ma maison et dans mon royaume pour toujours, et son trône sera affermi pour toujours.
14 mas eu o assentarei na minha casa e no meu reino para sempre; e o seu trono será estabelecido para todo o sempre.
15 Ainsi Nathan parla à David selon toutes ces paroles et selon toute cette vision.
15 De acordo com todas estas palavras, e de acordo com toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Et le roi David entra, s’assit devant le SEIGNEUR, et dit: Qui suis-je, ô SEIGNEUR Dieu, et quelle est ma maison, que tu m’aies amené jusqu’ici?
16 E o rei Davi, entrou, e se assentou diante do SENHOR, e disse: Quem sou eu, ó SENHOR Deus? O que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
17 Et cependant cela a été une petite chose à tes yeux, ô Dieu; car tu as aussi parlé de la maison de ton serviteur pour un très lointain avenir, et tu m’as regardé selon le rang d’un homme haut élevé, ô SEIGNEUR Dieu.
17 E, contudo, isto foi pouca coisa aos teus olhos, ó Deus; pois tu tens falado da casa do teu servo para um distante no porvir, e tens me respeitado como um homem de alto nível, ó SENHOR Deus.
18 Que pourrait te dire encore David pour l’honneur [que tu fais] à ton serviteur? Car tu connais ton serviteur.
18 O que mais Davi pode falar a ti para a honra do teu servo? Porque tu conheces o teu servo.
19 Ô SEIGNEUR, c’est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur que tu as fait toute cette grandeur-ci, pour faire connaître toutes ces grandes choses.
19 Ó SENHOR, por causa do teu servo, e segundo o teu próprio coração, tu tens feito toda esta grandeza, ao tornares conhecidas todas estas grandes coisas.
20 Ô SEIGNEUR, il n’y en pas de semblable à toi, et il n’y a pas d’autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
20 Ó SENHOR, pois não há nenhum como tu, nem há qualquer Deus ao teu lado, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
21 Et quelle seule nation sur la terre est comme ton peuple Israël, pour laquelle Dieu soit allé racheter pour lui être son peuple, et pour te faire un nom grand et redoutable, en chassant des nations devant ton peuple, lequel tu as racheté d’Égypte?
21 E que nação na terra é como o teu povo Israel, ao qual Deus foi redimir para ser o seu próprio povo, para fazer um nome de grandeza e temor para ti, ao expulsares nações de diante do teu povo, o qual tens redimido do Egito?
22 Car tu as fait de ton peuple Israël ton peuple pour toujours; et toi, SEIGNEUR, [tu es] devenu leur Dieu.
22 Porque do teu povo, Israel, fizeste o teu próprio povo para sempre; e tu, SENHOR, tornaste-te o seu Deus.
23 C’est pourquoi maintenant, SEIGNEUR, que la parole que tu as prononcée concernant ton serviteur et concernant sa maison soit affermie pour toujours, et fais comme tu as dit.
23 Portanto, agora, SENHOR, que a palavra que tens falado acerca do teu servo e acerca da sua casa seja estabelecida para sempre, e faz conforme tens dito.
24 Et qu’elle soit affermie, afin que ton nom soit magnifié pour toujours, disant: Le SEIGNEUR des armées est le Dieu d’Israël, c’est-à-dire un Dieu pour Israël; et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi.
24 Que, de fato, seja estabelecido, que o teu nome possa ser magnificado para sempre, e diga-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus de Israel, é o Deus para Israel; e que a casa de Davi, o teu servo, seja estabelecida diante de ti.
25 Car toi, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison; c’est pourquoi ton serviteur a trouvé dans son cœur de prier devant toi.
25 Porque tu, ó meu Deus, disseste ao teu servo que edificarás para ele uma casa; porquanto o teu servo achou valor no seu coração para orar diante de ti.
26 Et maintenant, SEIGNEUR, tu es Dieu, et tu as promis ce bien à ton serviteur.
26 E, agora, SENHOR, tu és Deus, e tens prometido a tua bondade ao teu servo.
27 Et maintenant, veuille bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle soit pour toujours devant toi; car tu [l’as bénie], ô SEIGNEUR, et elle sera bénie pour toujours.
27 Agora, portanto, foste servido abençoar a casa do teu servo, para que ela possa estar diante de ti para sempre; porque tu abençoas, ó SENHOR, e ela será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.