1 Crônicas 17
King James Française (KJF) vs NAA
1 Or il arriva, comme David était assis dans sa maison, que David dit à Nathan, le prophète: Voici, je demeure dans une maison de cèdre, mais l’arche de l’alliance du SEIGNEUR est sous des tentures.
1 E aconteceu que, quando Davi já morava em seu palácio, ele disse ao profeta Natã: — Eis que eu estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca da aliança do
2 Alors Nathan dit à David: Fais tout ce qui est en ton cœur; car Dieu est avec toi.
2 Então Natã disse a Davi: — Faça tudo o que estiver em seu coração, porque Deus está com você.
3 Et il arriva, cette nuit-là, que la parole de Dieu fut adressée à Nathan, disant:
3 Porém, naquela mesma noite, a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 Va, et dis à David, mon serviteur: Ainsi dit le SEIGNEUR: Tu ne me bâtiras pas une maison pour y demeurer.
4 — Vá e diga a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : “Não será você quem edificará um templo para minha habitação.
5 Car je ne suis pas demeuré dans une maison, depuis le jour que j’ai fait monter Israël [hors d’Égypte], jusqu’à ce jour; mais j’ai été de tente en tente, et d’un tabernacle à l’autre.
5 Desde o dia em que tirei Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
6 Partout où j’ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des juges d’Israël, auxquels j’ai commandé de mener mon peuple, disant: Pourquoi ne m’avez-vous pas bâti une maison de cèdres?
6 Em todos os lugares em que andei com todo o Israel, por acaso falei alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
7 Et maintenant tu diras ainsi à mon serviteur David: Ainsi dit le SEIGNEUR des armées: Je t’ai pris du parc à brebis, où tu suivais les brebis pour que tu régisses sur mon peuple Israël.
7 Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo de Israel.
8 Et j’ai été avec toi partout où tu as marché, et j’ai retranché tous tes ennemis de devant toi, et je t’ai fait un nom, comme le nom des grands hommes qui sont sur la terre.
8 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
9 Et j’établirai un lieu à mon peuple Israël, et je les planterai, et ils demeureront dans leur place, et ils ne seront plus déplacés; les enfants de perversité ne les consumeront plus, comme au commencement,
9 Prepararei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
10 Et depuis le temps où j’instituai des juges pour être sur mon peuple Israël. De plus je subjuguerai tous tes ennemis. En outre je t’annonce que le SEIGNEUR te bâtira une maison.
10 desde os dias em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Subjugarei todos os seus inimigos. Também lhe faço saber que o Senhor fará uma casa para você.
11 Et il arrivera, quand tes jours seront achevés, et que tu devras aller pour être avec tes père, que je susciterai ta semence après toi, laquelle sera de tes fils, et j’affermirai son royaume.
11 Quando se cumprirem os seus dias e você for para junto de seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, um dos seus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 Il me bâtira une maison, et j’affermirai son trône pour toujours.
12 Este edificará um templo para mim, e eu estabelecerei para sempre o seu trono.
13 Je lui serai pour père, et il sera mon fils; et je ne retirerai pas de lui ma miséricorde, comme je l’ai retirée de celui qui a été avant toi.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Não tirarei dele a minha misericórdia, como a retirei daquele que foi rei antes de você.
14 Mais je l’établirai dans ma maison et dans mon royaume pour toujours, et son trône sera affermi pour toujours.
14 Mas eu o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será estabelecido para sempre.”
15 Ainsi Nathan parla à David selon toutes ces paroles et selon toute cette vision.
15 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
16 Et le roi David entra, s’assit devant le SEIGNEUR, et dit: Qui suis-je, ô SEIGNEUR Dieu, et quelle est ma maison, que tu m’aies amené jusqu’ici?
16 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
17 Et cependant cela a été une petite chose à tes yeux, ô Dieu; car tu as aussi parlé de la maison de ton serviteur pour un très lointain avenir, et tu m’as regardé selon le rang d’un homme haut élevé, ô SEIGNEUR Dieu.
17 E como se isto fosse pouco aos teus olhos, ó Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes e me trataste como se eu fosse um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 Que pourrait te dire encore David pour l’honneur [que tu fais] à ton serviteur? Car tu connais ton serviteur.
18 Que mais ainda te poderá dizer Davi a respeito das honras feitas a teu servo? Pois tu conheces bem o teu servo.
19 Ô SEIGNEUR, c’est à cause de ton serviteur, et selon ton cœur que tu as fait toute cette grandeur-ci, pour faire connaître toutes ces grandes choses.
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para tornar conhecidas todas estas grandes coisas!
20 Ô SEIGNEUR, il n’y en pas de semblable à toi, et il n’y a pas d’autre Dieu que toi, selon tout ce que nous avons entendu de nos oreilles.
20 — Senhor , não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
21 Et quelle seule nation sur la terre est comme ton peuple Israël, pour laquelle Dieu soit allé racheter pour lui être son peuple, et pour te faire un nom grand et redoutable, en chassant des nations devant ton peuple, lequel tu as racheté d’Égypte?
21 Quem há como o teu povo de Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo, fazendo para ti mesmo um nome com estas grandes e tremendas coisas, desterrando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito?
22 Car tu as fait de ton peuple Israël ton peuple pour toujours; et toi, SEIGNEUR, [tu es] devenu leur Dieu.
22 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
23 C’est pourquoi maintenant, SEIGNEUR, que la parole que tu as prononcée concernant ton serviteur et concernant sa maison soit affermie pour toujours, et fais comme tu as dit.
23 — E agora, Senhor , quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, seja estabelecida para sempre; e faze como falaste.
24 Et qu’elle soit affermie, afin que ton nom soit magnifié pour toujours, disant: Le SEIGNEUR des armées est le Dieu d’Israël, c’est-à-dire un Dieu pour Israël; et que la maison de David, ton serviteur, soit affermie devant toi.
24 Seja estabelecido e para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel.” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
25 Car toi, ô mon Dieu, tu as révélé à ton serviteur que tu lui bâtirais une maison; c’est pourquoi ton serviteur a trouvé dans son cœur de prier devant toi.
25 Pois tu, Deus meu, fizeste ao teu servo a revelação de que lhe edificarias uma casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
26 Et maintenant, SEIGNEUR, tu es Dieu, et tu as promis ce bien à ton serviteur.
26 Agora, pois, ó Senhor , tu mesmo és Deus e tens prometido ao teu servo este bem.
27 Et maintenant, veuille bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle soit pour toujours devant toi; car tu [l’as bénie], ô SEIGNEUR, et elle sera bénie pour toujours.
27 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor , a abençoaste, e ela será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.