1 Crônicas 16

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ainsi ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent au milieu de la tente que David lui avait dressée; et ils offrirent des offrandes consumées et des offrandes de paix devant Dieu.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Et quand David eut achevé d’offrir les offrandes consumées et les offrandes de paix, il bénit le peuple au nom du SEIGNEUR.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Et il distribua à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, et une belle portion de viande et un flacon de vin.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Et il nomma certains des Lévites pour faire le service devant l’arche du SEIGNEUR, pour conserver par écrit, et pour remercier et louer le SEIGNEUR, Dieu d’Israël,
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaph, le chef; et Zechariah, le second après lui, Jeiel, et Shemiramoth, et Jehiel, et Mattithiah, et Eliab, et Benaiah, et Obededom, et Jeiel, avec des psaltérions, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Benaiah aussi et Jahaziel, les prêtres, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Et en ce jour-là, David remit premièrement en la main d’Asaph et de ses frères, ce psaume, pou célébrer le SEIGNEUR
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Remerciez le SEIGNEUR, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actions.
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Chantez-lui, chantez-lui des psaumes, parlez de toutes ses œuvres merveilleuses.
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le SEIGNEUR se réjouisse.
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Recherchez le SEIGNEUR et sa vigueur; cherchez continuellement sa face.
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 Ô vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ceux qu’il a choisis.
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Il est le SEIGNEUR notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Prêtez toujours attention à son alliance, à la parole qu’il commanda à un millier de générations;
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 C’est-à-dire de l’alliance qu’il fit avec Abraham, et de son serment [fait] à Isaac,
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Et qu’il a confirmé à Jacob, pour être une loi, et à Israël, comme une alliance éternelle,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; le lot de votre héritage;
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Quand vous étiez peu nombreux et étrangers dans le pays,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Et quand ils allaient de nation en nation et d’un royaume vers un autre peuple.
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Il ne permit à personne de leur faire du tort; oui, il reprit des rois à cause d’eux,
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 Disant Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Chantez au SEIGNEUR toute la terre, racontez jour après jour son salut;
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Déclarez sa gloire parmi les païens, ses œuvres merveilleuses parmi toutes les nations.
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Car grand est le SEIGNEUR, et très digne d’être loué; il est plus à craindre plus que tous les dieux.
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le SEIGNEUR a fait les cieux.
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Gloire et honneur sont en sa présence; vigueur et allégresse sont dans son lieu.
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Rendez au SEIGNEUR, vous, familles des peuples, rendez au SEIGNEUR gloire et vigueur.
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Rendez au SEIGNEUR gloire due à son nom; apportez une offrande, et venez devant lui; adorez le SEIGNEUR dans la beauté de sa sainteté.
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Craignez devant lui, vous, toute la terre; aussi le monde sera stable, si bien qu’il ne sera pas ébranlé.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Que les cieux s’égayent, et que la terre se réjouisse; et que les hommes disent parmi les nations: Le SEIGNEUR règne.
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Que la mer et sa plénitude rugissent; que les champs se réjouissent, avec tout ce qui est en eux.
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Alors les arbres des forêts chanteront en la présence du SEIGNEUR, parce qu’il vient pour juger la terre.
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure pour toujours.
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Et dites Sauve-nous, ô Dieu de notre salut, et rassemble-nous, et délivre-nous d’entre les païens, afin que nous puissions remercier ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans ta louange.
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, pour toujours et toujours. Et tout le peuple dit: Amen, et loua le SEIGNEUR.
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Puis il [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l’arche, selon ce qui était requis chaque jour;
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Et Obededom avec leurs frères, soixante-huit; et Obededom, le fils de Jeduthun, et Hosah, pour portiers;
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Et Zadok, le prêtre, et ses frères les prêtres, devant le tabernacle du SEIGNEUR, au haut lieu qui était à Gibeon,
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 Pour offrir des offrandes consumées au SEIGNEUR sur l’autel des offrandes consumées continuellement, matin et soir, et pour faire selon tout ce qui est écrit dans la loi du SEIGNEUR, qu’il commanda à Israël.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Et avec eux Heman et Jeduthun, et le reste qui fut choisi, et désignés par nom, pour remercier le SEIGNEUR; parce que sa miséricorde dure à toujours.
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Et Heman et Jeduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu. Et les fils de Jeduthum étaient portiers.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Et tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison, et David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.