1 Crônicas 16
King James Française (KJF) vs NVT
1 Ainsi ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent au milieu de la tente que David lui avait dressée; et ils offrirent des offrandes consumées et des offrandes de paix devant Dieu.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Et quand David eut achevé d’offrir les offrandes consumées et les offrandes de paix, il bénit le peuple au nom du SEIGNEUR.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Et il distribua à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, et une belle portion de viande et un flacon de vin.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Et il nomma certains des Lévites pour faire le service devant l’arche du SEIGNEUR, pour conserver par écrit, et pour remercier et louer le SEIGNEUR, Dieu d’Israël,
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaph, le chef; et Zechariah, le second après lui, Jeiel, et Shemiramoth, et Jehiel, et Mattithiah, et Eliab, et Benaiah, et Obededom, et Jeiel, avec des psaltérions, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Benaiah aussi et Jahaziel, les prêtres, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Et en ce jour-là, David remit premièrement en la main d’Asaph et de ses frères, ce psaume, pou célébrer le SEIGNEUR
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Remerciez le SEIGNEUR, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actions.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Chantez-lui, chantez-lui des psaumes, parlez de toutes ses œuvres merveilleuses.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le SEIGNEUR se réjouisse.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Recherchez le SEIGNEUR et sa vigueur; cherchez continuellement sa face.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Ô vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ceux qu’il a choisis.
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Il est le SEIGNEUR notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Prêtez toujours attention à son alliance, à la parole qu’il commanda à un millier de générations;
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 C’est-à-dire de l’alliance qu’il fit avec Abraham, et de son serment [fait] à Isaac,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Et qu’il a confirmé à Jacob, pour être une loi, et à Israël, comme une alliance éternelle,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; le lot de votre héritage;
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Quand vous étiez peu nombreux et étrangers dans le pays,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Et quand ils allaient de nation en nation et d’un royaume vers un autre peuple.
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Il ne permit à personne de leur faire du tort; oui, il reprit des rois à cause d’eux,
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 Disant Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Chantez au SEIGNEUR toute la terre, racontez jour après jour son salut;
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Déclarez sa gloire parmi les païens, ses œuvres merveilleuses parmi toutes les nations.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Car grand est le SEIGNEUR, et très digne d’être loué; il est plus à craindre plus que tous les dieux.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le SEIGNEUR a fait les cieux.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Gloire et honneur sont en sa présence; vigueur et allégresse sont dans son lieu.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Rendez au SEIGNEUR, vous, familles des peuples, rendez au SEIGNEUR gloire et vigueur.
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Rendez au SEIGNEUR gloire due à son nom; apportez une offrande, et venez devant lui; adorez le SEIGNEUR dans la beauté de sa sainteté.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Craignez devant lui, vous, toute la terre; aussi le monde sera stable, si bien qu’il ne sera pas ébranlé.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Que les cieux s’égayent, et que la terre se réjouisse; et que les hommes disent parmi les nations: Le SEIGNEUR règne.
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Que la mer et sa plénitude rugissent; que les champs se réjouissent, avec tout ce qui est en eux.
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Alors les arbres des forêts chanteront en la présence du SEIGNEUR, parce qu’il vient pour juger la terre.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure pour toujours.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Et dites Sauve-nous, ô Dieu de notre salut, et rassemble-nous, et délivre-nous d’entre les païens, afin que nous puissions remercier ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans ta louange.
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, pour toujours et toujours. Et tout le peuple dit: Amen, et loua le SEIGNEUR.
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Puis il [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l’arche, selon ce qui était requis chaque jour;
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Et Obededom avec leurs frères, soixante-huit; et Obededom, le fils de Jeduthun, et Hosah, pour portiers;
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Et Zadok, le prêtre, et ses frères les prêtres, devant le tabernacle du SEIGNEUR, au haut lieu qui était à Gibeon,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Pour offrir des offrandes consumées au SEIGNEUR sur l’autel des offrandes consumées continuellement, matin et soir, et pour faire selon tout ce qui est écrit dans la loi du SEIGNEUR, qu’il commanda à Israël.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Et avec eux Heman et Jeduthun, et le reste qui fut choisi, et désignés par nom, pour remercier le SEIGNEUR; parce que sa miséricorde dure à toujours.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Et Heman et Jeduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu. Et les fils de Jeduthum étaient portiers.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Et tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison, et David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.