1 Crônicas 16

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ainsi ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent au milieu de la tente que David lui avait dressée; et ils offrirent des offrandes consumées et des offrandes de paix devant Dieu.
1 Trazendo, pois, a arca de Deus, a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Et quand David eut achevé d’offrir les offrandes consumées et les offrandes de paix, il bénit le peuple au nom du SEIGNEUR.
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Et il distribua à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, et une belle portion de viande et un flacon de vin.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Et il nomma certains des Lévites pour faire le service devant l’arche du SEIGNEUR, pour conserver par écrit, et pour remercier et louer le SEIGNEUR, Dieu d’Israël,
4 E pôs perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isso para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor , Deus de Israel.
5 Asaph, le chef; et Zechariah, le second après lui, Jeiel, et Shemiramoth, et Jehiel, et Mattithiah, et Eliab, et Benaiah, et Obededom, et Jeiel, avec des psaltérions, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Era Asafe o chefe, e Zacarias, o segundo, e depois dele Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos.
6 Benaiah aussi et Jahaziel, les prêtres, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
6 Também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, estavam continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
7 Et en ce jour-là, David remit premièrement en la main d’Asaph et de ses frères, ce psaume, pou célébrer le SEIGNEUR
7 Então, naquele mesmo dia, entregou Davi em primeiro lugar o Salmo seguinte, para louvarem ao Senhor , pelo ministério de Asafe e de seus irmãos:
8 Remerciez le SEIGNEUR, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actions.
8 Louvai ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Chantez-lui, chantez-lui des psaumes, parlez de toutes ses œuvres merveilleuses.
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le SEIGNEUR se réjouisse.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor .
11 Recherchez le SEIGNEUR et sa vigueur; cherchez continuellement sa face.
11 Buscai o Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
12 Lembrai-vos das suas maravilhas que tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca.
13 Ô vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ceux qu’il a choisis.
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Il est le SEIGNEUR notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Prêtez toujours attention à son alliance, à la parole qu’il commanda à un millier de générations;
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 C’est-à-dire de l’alliance qu’il fit avec Abraham, et de son serment [fait] à Isaac,
16 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque;
17 Et qu’il a confirmé à Jacob, pour être une loi, et à Israël, comme une alliance éternelle,
17 o qual também a Jacó ratificou por estatuto, e a Israel, por concerto eterno,
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; le lot de votre héritage;
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Quand vous étiez peu nombreux et étrangers dans le pays,
19 Sendo vós em pequeno número, poucos homens, e estrangeiros nela;
20 Et quand ils allaient de nation en nation et d’un royaume vers un autre peuple.
20 andavam de nação em nação e de um reino para outro povo.
21 Il ne permit à personne de leur faire du tort; oui, il reprit des rois à cause d’eux,
21 A ninguém permitiu que os oprimisse e, por amor deles, repreendeu reis, dizendo:
22 Disant Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
22 Não toqueis os meus ungidos e aos meus profetas não façais mal.
23 Chantez au SEIGNEUR toute la terre, racontez jour après jour son salut;
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Déclarez sa gloire parmi les païens, ses œuvres merveilleuses parmi toutes les nations.
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Car grand est le SEIGNEUR, et très digne d’être loué; il est plus à craindre plus que tous les dieux.
25 Porque grande é o Senhor , e mui digno de ser louvado, e mais tremendo é do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le SEIGNEUR a fait les cieux.
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
27 Gloire et honneur sont en sa présence; vigueur et allégresse sont dans son lieu.
27 Majestade e esplendor há diante dele, força e alegria, no seu lugar.
28 Rendez au SEIGNEUR, vous, familles des peuples, rendez au SEIGNEUR gloire et vigueur.
28 Dai ao Senhor , ó famílias das nações, dai ao Senhor glória e força.
29 Rendez au SEIGNEUR gloire due à son nom; apportez une offrande, et venez devant lui; adorez le SEIGNEUR dans la beauté de sa sainteté.
29 Dai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Craignez devant lui, vous, toute la terre; aussi le monde sera stable, si bien qu’il ne sera pas ébranlé.
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que se não abale.
31 Que les cieux s’égayent, et que la terre se réjouisse; et que les hommes disent parmi les nations: Le SEIGNEUR règne.
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Que la mer et sa plénitude rugissent; que les champs se réjouissent, avec tout ce qui est en eux.
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
33 Alors les arbres des forêts chanteront en la présence du SEIGNEUR, parce qu’il vient pour juger la terre.
33 Então, jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor ; porquanto vem a julgar a terra.
34 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure pour toujours.
34 Louvai ao Senhor , porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Et dites Sauve-nous, ô Dieu de notre salut, et rassemble-nous, et délivre-nous d’entre les païens, afin que nous puissions remercier ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans ta louange.
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, pour toujours et toujours. Et tout le peuple dit: Amen, et loua le SEIGNEUR.
36 Louvado seja o Senhor , Deus de Israel, de século em século. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor .
37 Puis il [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l’arche, selon ce qui était requis chaque jour;
37 Então, Davi deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor , a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Et Obededom avec leurs frères, soixante-huit; et Obededom, le fils de Jeduthun, et Hosah, pour portiers;
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, ordenou por porteiros.
39 Et Zadok, le prêtre, et ses frères les prêtres, devant le tabernacle du SEIGNEUR, au haut lieu qui était à Gibeon,
39 E mais a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor , no alto que estava em Gibeão,
40 Pour offrir des offrandes consumées au SEIGNEUR sur l’autel des offrandes consumées continuellement, matin et soir, et pour faire selon tout ce qui est écrit dans la loi du SEIGNEUR, qu’il commanda à Israël.
40 para oferecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente pela manhã e à tarde; e isso segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor tinha prescrito a Israel.
41 Et avec eux Heman et Jeduthun, et le reste qui fut choisi, et désignés par nom, pour remercier le SEIGNEUR; parce que sa miséricorde dure à toujours.
41 E com eles deixou a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor , porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Et Heman et Jeduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu. Et les fils de Jeduthum étaient portiers.
42 Com eles, pois, estavam Hemã, e Jedutum, e trombetas, e címbalos para os que os faziam ouvir, e instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Et tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison, et David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.
43 Então, se foi todo o povo, cada um para a sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.