1 Crônicas 16
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Ainsi ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent au milieu de la tente que David lui avait dressée; et ils offrirent des offrandes consumées et des offrandes de paix devant Dieu.
1 Levaram a arca da aliança para a barraca que Davi tinha preparado para ela e a colocaram lá dentro. Então ofereceram a Deus sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
2 Et quand David eut achevé d’offrir les offrandes consumées et les offrandes de paix, il bénit le peuple au nom du SEIGNEUR.
2 Depois que Davi acabou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do Senhor
3 Et il distribua à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, et une belle portion de viande et un flacon de vin.
3 e distribuiu comida a todos. Deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas.
4 Et il nomma certains des Lévites pour faire le service devant l’arche du SEIGNEUR, pour conserver par écrit, et pour remercier et louer le SEIGNEUR, Dieu d’Israël,
4 Davi nomeou alguns levitas para dirigirem a adoração ao Senhor , o Deus de Israel, cantando e louvando a Deus, em frente da arca da aliança.
5 Asaph, le chef; et Zechariah, le second après lui, Jeiel, et Shemiramoth, et Jehiel, et Mattithiah, et Eliab, et Benaiah, et Obededom, et Jeiel, avec des psaltérions, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Asafe foi nomeado o chefe deles, e Zacarias, o seu ajudante. Para tocarem lira , foram nomeados: Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel. Para tocar pratos, foi nomeado Asafe,
6 Benaiah aussi et Jahaziel, les prêtres, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
6 e, para tocarem trombeta todos os dias em frente da arca da aliança, foram nomeados os sacerdotes Benaías e Jaaziel.
7 Et en ce jour-là, David remit premièrement en la main d’Asaph et de ses frères, ce psaume, pou célébrer le SEIGNEUR
7 Foi nesse dia que Davi deu pela primeira vez a Asafe e aos seus colegas levitas a responsabilidade de cantarem louvores a Deus, o Senhor .
8 Remerciez le SEIGNEUR, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actions.
8 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
9 Chantez-lui, chantez-lui des psaumes, parlez de toutes ses œuvres merveilleuses.
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
10 Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le SEIGNEUR se réjouisse.
10 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram ao
11 Recherchez le SEIGNEUR et sa vigueur; cherchez continuellement sa face.
11 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
12 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
12 — ausente —
13 Ô vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ceux qu’il a choisis.
13 — ausente —
14 Il est le SEIGNEUR notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
15 Prêtez toujours attention à son alliance, à la parole qu’il commanda à un millier de générations;
15 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de
16 C’est-à-dire de l’alliance qu’il fit avec Abraham, et de son serment [fait] à Isaac,
16 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
17 Et qu’il a confirmé à Jacob, pour être une loi, et à Israël, comme une alliance éternelle,
17 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
18 En disant: Je te donnerai le pays de Canaan; le lot de votre héritage;
18 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
19 Quand vous étiez peu nombreux et étrangers dans le pays,
19 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
20 Et quand ils allaient de nation en nation et d’un royaume vers un autre peuple.
20 Andavam de país em país, de reino em reino.
21 Il ne permit à personne de leur faire du tort; oui, il reprit des rois à cause d’eux,
21 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
22 Disant Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
22 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
23 Chantez au SEIGNEUR toute la terre, racontez jour après jour son salut;
23 Cantem ao Senhor , todos os povos da terra. Anunciem todos os dias que ele nos salvou.
24 Déclarez sa gloire parmi les païens, ses œuvres merveilleuses parmi toutes les nations.
24 Falem da sua glória às nações; contem a todos os povos as coisas maravilhosas que ele tem feito.
25 Car grand est le SEIGNEUR, et très digne d’être loué; il est plus à craindre plus que tous les dieux.
25 O Senhor é grande e merece todo o nosso louvor; ele deve ser
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le SEIGNEUR a fait les cieux.
26 Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o
27 Gloire et honneur sont en sa présence; vigueur et allégresse sont dans son lieu.
27 Ele está cercado de glória e majestade; poder e beleza enchem o seu Templo.
28 Rendez au SEIGNEUR, vous, familles des peuples, rendez au SEIGNEUR gloire et vigueur.
28 Louvem o Senhor , todos os povos da terra! Louvem a sua glória e o seu poder.
29 Rendez au SEIGNEUR gloire due à son nom; apportez une offrande, et venez devant lui; adorez le SEIGNEUR dans la beauté de sa sainteté.
29 Deem ao Senhor a honra que ele merece; tragam uma oferta e entrem nos pátios do seu Templo. Curvem-se diante do Santo Deus quando ele aparecer;
30 Craignez devant lui, vous, toute la terre; aussi le monde sera stable, si bien qu’il ne sera pas ébranlé.
30 trema diante dele, toda a terra. A terra está firme no seu lugar e não pode ser abalada.
31 Que les cieux s’égayent, et que la terre se réjouisse; et que les hommes disent parmi les nations: Le SEIGNEUR règne.
31 Alegre-se a terra, e fique contente o céu. Digam em todas as nações: “O
32 Que la mer et sa plénitude rugissent; que les champs se réjouissent, avec tout ce qui est en eux.
32 Ruja o mar e todas as criaturas que nele vivem. Alegrem-se os campos e tudo o que há neles.
33 Alors les arbres des forêts chanteront en la présence du SEIGNEUR, parce qu’il vient pour juger la terre.
33 Então as árvores dos bosques gritarão de alegria diante de Deus, o Senhor , pois ele vem governar a terra.
34 Ô remerciez le SEIGNEUR, car il est bon, car sa miséricorde dure pour toujours.
34 Deem graças ao Senhor porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.
35 Et dites Sauve-nous, ô Dieu de notre salut, et rassemble-nous, et délivre-nous d’entre les païens, afin que nous puissions remercier ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans ta louange.
35 Digam a ele: “Liberta-nos, ó Senhor , nosso Salvador! Ajunta-nos e tira-nos do meio dos pagãos. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.”
36 Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, pour toujours et toujours. Et tout le peuple dit: Amen, et loua le SEIGNEUR.
36 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Então todo o povo disse “
37 Puis il [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, Asaph et ses frères, pour faire continuellement le service, devant l’arche, selon ce qui était requis chaque jour;
37 O rei Davi pôs Asafe e os seus colegas levitas como encarregados permanentes da adoração que era feita no lugar onde a arca da aliança havia sido colocada. Eles deviam cumprir ali os seus deveres todos os dias.
38 Et Obededom avec leurs frères, soixante-huit; et Obededom, le fils de Jeduthun, et Hosah, pour portiers;
38 Obede-Edom, filho de Jedutum, e sessenta e oito homens do seu grupo de famílias deviam ser os seus ajudantes. Hosa e Obede-Edom eram os guardas dos portões.
39 Et Zadok, le prêtre, et ses frères les prêtres, devant le tabernacle du SEIGNEUR, au haut lieu qui était à Gibeon,
39 Porém o sacerdote Zadoque e os seus colegas estavam encarregados do culto ao Senhor Deus na Tenda Sagrada , que estava no lugar de adoração em Gibeão.
40 Pour offrir des offrandes consumées au SEIGNEUR sur l’autel des offrandes consumées continuellement, matin et soir, et pour faire selon tout ce qui est écrit dans la loi du SEIGNEUR, qu’il commanda à Israël.
40 Todas as manhãs e todas as tardes eles deviam oferecer no altar sacrifícios que seriam completamente queimados, de acordo com o que está escrito na Lei que o Senhor deu ao povo de Israel.
41 Et avec eux Heman et Jeduthun, et le reste qui fut choisi, et désignés par nom, pour remercier le SEIGNEUR; parce que sa miséricorde dure à toujours.
41 Estavam ali com eles Hemã e Jedutum e os outros que haviam sido nomeados a fim de cantar louvores ao Senhor por causa do seu amor que dura para sempre.
42 Et Heman et Jeduthun étaient avec eux, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu. Et les fils de Jeduthum étaient portiers.
42 Hemã e Jedutum também estavam encarregados das trombetas, dos pratos e dos outros instrumentos que eram tocados para acompanhar os hinos de louvor. Os membros do grupo de famílias de Jedutum estavam encarregados de guardar os portões.
43 Et tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison, et David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todos foram para casa, e Davi também foi, a fim de passar algum tempo com a sua família.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.