1 Crônicas 12
King James Française (KJF) vs NVT
1 Or ce sont ceux qui vinrent vers David à Ziklag, tandis qu’il se tenait encore claustré à cause de Saul, le fils de Kish, et ils étaient parmi les puissants hommes, [qui donnaient] du secours [en temps] de guerre,
1 Estes foram os homens que se juntaram a Davi em Ziclague, quando ele estava escondido de Saul, filho de Quis. Estavam entre os guerreiros que lutaram ao lado de Davi na batalha.
2 Ils étaient armés d’arcs, et pouvaient utiliser aussi bien la main droite que la gauche, lançant des pierres, et tirant des flèches avec l’arc; ils étaient de Benjamin, parmi les frères de Saul.
2 Todos eles eram arqueiros habilidosos, capazes de atirar flechas com o arco, ou pedras com a funda, tanto com a mão esquerda como com a direita. Eram todos parentes de Saul, da tribo de Benjamim.
3 Le chef était Ahiezer, puis Joash, les fils de Shemaah, le Gibeathite; et Jeziel et Pelet, les fils d’Azmaveth; et Berachah; et Jehu, l’Antothite;
3 Seu chefe era Aiezer, filho de Semaá, de Gibeá; seu irmão Joás era o segundo no comando. Os outros guerreiros foram: Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca; Jeú, de Anatote;
4 Et Ishmaiah, le Gibeonite, un homme fort parmi les trente, et au-dessus des trente; et Jeremiah (Jérémie), et Jahaziel; Johanan; Josabad, le Gederathite;
4 Ismaías, de Gibeom, guerreiro valente e líder entre os Trinta;
5 Eluzai, et Jerimoth, et Bealiah, et Shemariah, et Shephatiah, l’Haruphite;
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, de Harufe;
6 Elkanah, et Jesiah, et Azareel, et Joezer et Jashobeam, les Korhites;
6 Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão, todos coraítas;
7 Et Joëlah et Zebadiah, les fils de Jeroham, de Gedor.
7 Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Et des Gadites, se séparèrent vers David, dans la forteresse, au désert, des hommes puissants, des hommes de guerre propres pour se battre, qui pouvaient manier le bouclier et l’écu, leurs visages étaient comme des têtes de lions, et ils étaient aussi rapides que des gazelles sur les montagnes.
8 Alguns guerreiros valentes e treinados para o combate da tribo de Gade também se juntaram a Davi quando ele estava na fortaleza no deserto. Eram hábeis com o escudo e a lança, ferozes como leões e ágeis como gazelas nos montes.
9 Ezer, le premier; Obadiah (Abdias), le second; Eliab, le troisième;
9 Ézer era o chefe; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 Mishmannah, le quatrième; Jeremiah (Jérémie), le cinquième;
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Attai, le sixième; Eliel, le septième;
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Johanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 Jeremiah (Jérémie), le dixième; Machbanai, le onzième.
13 Jeremias, o décimo; e Macbanai, o décimo primeiro.
14 Ceux-là étaient d’entre les fils de Gad, capitaines de l’armée; un des moindres, avait [la] charge de cent [hommes], et le plus grand, de mille.
14 Esses guerreiros de Gade eram comandantes do exército. O mais fraco deles era capaz de enfrentar cem soldados, e o mais forte, capaz de enfrentar mil.
15 Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde sur toutes ses rives, et ils mirent en fuite tous ceux des vallées, vers l’Est et vers l’Ouest.
15 Esses foram os homens que atravessaram o Jordão durante a época de cheia do rio, no início do ano, e expulsaram todos que habitavam nos vales nas margens leste e oeste.
16 Et des enfants de Benjamin et de Judah, vinrent vers David, à la forteresse.
16 Outros de Benjamim e de Judá se juntaram a Davi na fortaleza.
17 Et David sortit à leur rencontre, et prit la parole, il leur dit: Si vous êtes venus vers moi [avec des intentions de] paix pour m’aider, mon cœur s’intriquera à vous; mais si vous êtes venus pour me trahir à mes ennemis, voyant qu’il n’y a rien de mal en mes mains, le Dieu de nos pères le voie, et qu’il vous reprenne.
17 Davi foi ao encontro deles e lhes disse: “Se vieram em paz, para me ajudar, somos amigos. Mas, se vieram para me entregar a meus inimigos, embora eu seja inocente, que o Deus de seus antepassados veja isso e castigue vocês!”.
18 Alors l’esprit vint sur Amasai, qui était chef des capitaines, et il dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils de Jesse; paix, paix à toi, et paix à ceux qui t’aident, car ton Dieu t’aide. Alors David les reçut, et les établit capitaines de la troupe.
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe dos Trinta, e ele disse: “Somos seus, Davi! Estamos do seu lado, filho de Jessé! Paz e prosperidade sejam com você e com todos que o ajudam, pois o seu Deus o ajuda!”. Davi os recebeu e os nomeou oficiais de suas tropas.
19 Et quelques-uns de Manasseh (Manassé) se rangèrent avec David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saul; mais ils ne les aidèrent pas, car les seigneurs des Philistins, après délibération, le renvoyèrent, disant: Il se rangera avec son maître Saul, au péril de nos têtes.
19 Alguns homens de Manassés desertaram do exército israelita e se juntaram a Davi quando ele saiu com os filisteus para guerrear contra Saul. Os governantes filisteus, porém, não permitiram que Davi e seus homens fossem com eles. Depois de discutirem, mandaram-no embora, pois disseram: “Se Davi passar para o lado de Saul e voltar-se contra nós, isso custará nossa cabeça”.
20 Comme il allait à Ziklag, se rangèrent avec lui [des hommes] de Manasseh (Manassé), Adnah, Jozabad, Jediael, et Michael, Jozabad, et Elihu et Zillthai, capitaines des milliers de Manasseh (Manassé), qui étaient de Manasseh (Manassé).
20 Os homens de Manassés que se uniram a Davi quando ele voltava para Ziclague foram: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai. Cada um deles comandava mil soldados da tribo de Manassés.
21 Et ils aidèrent David contre la main de maraudeurs; car ils étaient tous des hommes puissants et de valeur, et ils furent capitaines dans l’armée.
21 Ajudaram Davi a perseguir bandos de saqueadores, pois eram guerreiros valentes que se tornaram comandantes de seu exército.
22 Car à ce moment-là on arrivait journellement vers David pour l’aider, jusqu’à ce que ce soit une grande armée, comme l’armée de Dieu.
22 A cada dia, mais homens se juntavam a Davi, até que ele passou a ter um grande exército, como o exército de Deus.
23 Or ce sont ici le nombre des bandes qui étaient préparés et armés pour la guerre, et ils vinrent vers David à Hebron, pour lui remettre le royaume de Saul, selon la parole du SEIGNEUR; #
23 Estes são os números de guerreiros armados que se uniram a Davi em Hebrom. Todos queriam que Davi se tornasse rei no lugar de Saul, como o S enhor havia prometido.
24 Les enfants de Judah, qui portaient l’écu et la lance, étaient six mille huit cents, préparés et armés pour la guerre. #
24 Da tribo de Judá, 6.800 guerreiros armados com escudos e com lanças.
25 Des enfants de Simeon, puissants hommes de valeur pour la guerre, sept mille cent.
25 Da tribo de Simeão, 7.100 guerreiros valentes preparados para a guerra.
26 Des enfants de Levi (Lévi), quatre mille six cents;
26 Da tribo de Levi, 4.600 guerreiros,
27 Et Jehoiada, était le conducteur des Aaronites, et avec lui trois mille sept cents;
27 incluindo Joiada, chefe da família de Arão, com 3.700 homens sob seu comando,
28 Et Zadok, jeune homme, puissant et de valeur, et de la maison de son père vingt-deux capitaines.
28 e Zadoque, jovem guerreiro valente, com 22 oficiais, membros de sua família.
29 Et des enfants de Benjamin, la parenté de Saul, trois mille; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux faisaient la garde de la maison de Saul.
29 Da tribo de Benjamim, parente de Saul, 3.000 guerreiros. Até então, a maioria dos homens de Benjamim tinha permanecido leal a Saul.
30 Et des enfants d’Ephraim (Éphraïm), vingt mille huit cents, puissants hommes de valeur, renommés dans toute la maison de leurs pères.
30 Da tribo de Efraim, 20.800 guerreiros valentes, cada um deles muito respeitado em seu próprio clã.
31 Et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), dix-huit mille, qui furent désignés par leur nom pour venir établir David roi.
31 Da meia tribo de Manassés a oeste do Jordão, 18.000 foram indicados por nome para ajudarem Davi a se tornar rei.
32 Et des enfants d’Issachar, qui étaient lesquels étaient des hommes qui la connaissance des temps, pour savoir ce qu’Israël devait faire, deux cents de leurs chefs, et tous leurs frères étaient sous leur commandement.
32 Da tribo de Issacar, 200 chefes com seus parentes. Todos eles entendiam bem os acontecimentos daquele tempo e sabiam qual era o melhor caminho para Israel seguir.
33 De Zebulun (Zabulon), ceux qui allaient à la bataille, entraînés pour la guerre avec tous les instruments de guerre, cinquante mille, qui pouvaient garder leur rang, ils n’avaient pas un cœur double.
33 Da tribo de Zebulom, 50.000 guerreiros treinados. Estavam bem armados e preparados para a batalha e eram inteiramente leais a Davi.
34 Et de Naphtali (Nephtali), un millier de capitaines, et avec eux trente-sept mille hommes, portant l’écu et la lance.
34 Da tribo de Naftali, 1.000 oficiais e 37.000 guerreiros armados com escudos e lanças.
35 Et des Danites entraînés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.
35 Da tribo de Dã, 28.600 guerreiros, todos preparados para a batalha.
36 Et d’Asher (Asser), ceux qui allaient au combat, entraînés pour la guerre, quarante mille.
36 Da tribo de Aser, 40.000 guerreiros treinados, todos preparados para a batalha.
37 Et de l’autre côté du Jourdain des Reubenites (Rubénites), et des Gadites, et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), avec toutes sortes d’instruments de guerre pour combattre, cent vingt mille.
37 Do lado leste do rio Jordão, onde habitavam as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés, 120.000 soldados equipados com todos os tipos de armas.
38 Tous, hommes de guerre, qui pouvaient garder leur rang, vinrent avec un cœur parfait à Hebron, pour établir David roi sur tout Israël; et tout le reste d’Israël était d’un seul cœur pour établir David roi.
38 Todos esses soldados vieram a Hebrom em ordem de batalha, com o único propósito de fazer Davi rei sobre todo o Israel. Na verdade, todo o Israel concordava que ele devia ser seu rei.
39 Et ils furent là, avec David trois jours, mangeant et buvant; car leurs frères leur avaient préparé [des vivres].
39 Durante três dias, comeram e beberam com Davi, pois seus parentes haviam feito preparativos para recebê-los.
40 De plus ceux qui étaient les plus près d’eux, c’est-à-dire jusqu’à Issachar, à Zebulun (Zabulon) et à Naphtali (Nephtali), apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, et sur des mulets et sur des bœufs; et des aliments, de la farine, des gâteaux de figues et des grappes de raisin, et du vin, et de l’huile, et des bœufs et des brebis en abondance; car il y avait de la joie en Israël.
40 Pessoas de lugares tão distantes como Issacar, Zebulom e Naftali trouxeram provisões sobre jumentos, camelos, mulas e bois. Trouxeram grandes quantidades de farinha, bolos de figo, bolos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas para a celebração. Houve grande alegria em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.