1 Crônicas 12
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Or ce sont ceux qui vinrent vers David à Ziklag, tandis qu’il se tenait encore claustré à cause de Saul, le fils de Kish, et ils étaient parmi les puissants hommes, [qui donnaient] du secours [en temps] de guerre,
1 Ora, estes são os que vieram a Davi a Ziclague, estando ele ainda tolhido nos seus movimentos por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.
2 Ils étaient armés d’arcs, et pouvaient utiliser aussi bien la main droite que la gauche, lançant des pierres, et tirant des flèches avec l’arc; ils étaient de Benjamin, parmi les frères de Saul.
2 Eram archeiros, e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras com fundas e em disparar flechas com o arco; eram dos irmãos de Saul, benjamitas.
3 Le chef était Ahiezer, puis Joash, les fils de Shemaah, le Gibeathite; et Jeziel et Pelet, les fils d’Azmaveth; et Berachah; et Jehu, l’Antothite;
3 Aizer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o Gibeátita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 Et Ishmaiah, le Gibeonite, un homme fort parmi les trente, et au-dessus des trente; et Jeremiah (Jérémie), et Jahaziel; Johanan; Josabad, le Gederathite;
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 Eluzai, et Jerimoth, et Bealiah, et Shemariah, et Shephatiah, l’Haruphite;
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 Elkanah, et Jesiah, et Azareel, et Joezer et Jashobeam, les Korhites;
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 Et Joëlah et Zebadiah, les fils de Jeroham, de Gedor.
7 e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Ged or.
8 Et des Gadites, se séparèrent vers David, dans la forteresse, au désert, des hommes puissants, des hommes de guerre propres pour se battre, qui pouvaient manier le bouclier et l’écu, leurs visages étaient comme des têtes de lions, et ils étaient aussi rapides que des gazelles sur les montagnes.
8 Dos gaditas se passaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens valentes adestrados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram tão ligeiros como corças sobre os montes.
9 Ezer, le premier; Obadiah (Abdias), le second; Eliab, le troisième;
9 Ezer era o chefe, Obadias o segundo, Eliabe o terceiro,
10 Mishmannah, le quatrième; Jeremiah (Jérémie), le cinquième;
10 Mismana o quarto, Jeremias o quinto,
11 Attai, le sixième; Eliel, le septième;
11 Atai o sexto, Eliel o sétimo,
12 Johanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;
12 Joanã o oitavo, Elzabade o nono,
13 Jeremiah (Jérémie), le dixième; Machbanai, le onzième.
13 Jeremias o décimo, Macbanai o undécimo.
14 Ceux-là étaient d’entre les fils de Gad, capitaines de l’armée; un des moindres, avait [la] charge de cent [hommes], et le plus grand, de mille.
14 Estes, dos filhos de Gade, foram os chefes do exército; o menor valia por cem, e o maior por mil.
15 Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde sur toutes ses rives, et ils mirent en fuite tous ceux des vallées, vers l’Est et vers l’Ouest.
15 Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os dois vales ao oriente e ao ocidente.
16 Et des enfants de Benjamin et de Judah, vinrent vers David, à la forteresse.
16 Igualmente alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 Et David sortit à leur rencontre, et prit la parole, il leur dit: Si vous êtes venus vers moi [avec des intentions de] paix pour m’aider, mon cœur s’intriquera à vous; mais si vous êtes venus pour me trahir à mes ennemis, voyant qu’il n’y a rien de mal en mes mains, le Dieu de nos pères le voie, et qu’il vous reprenne.
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se viestes a mim pacificamente para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém se é para me entregar aos meus inimigos, sem que haja mal nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Alors l’esprit vint sur Amasai, qui était chef des capitaines, et il dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils de Jesse; paix, paix à toi, et paix à ceux qui t’aident, car ton Dieu t’aide. Alors David les reçut, et les établit capitaines de la troupe.
18 Então veio o espírito sobre Amasai, chefe dos trinta, que disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz contigo, e paz com quem te ajuda! pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez chefes de tropas.
19 Et quelques-uns de Manasseh (Manassé) se rangèrent avec David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saul; mais ils ne les aidèrent pas, car les seigneurs des Philistins, après délibération, le renvoyèrent, disant: Il se rangera avec son maître Saul, au péril de nos têtes.
19 Também de Manassés alguns se passaram para Davi; foi quando ele veio com os filisteus para a batalha contra Saul; todavia não os ajudou, pois os chefes dos filisteus tendo feito conselho, o despediram, dizendo: Com perigo de nossas cabeças ele se passará para Saul, seu senhor:
20 Comme il allait à Ziklag, se rangèrent avec lui [des hommes] de Manasseh (Manassé), Adnah, Jozabad, Jediael, et Michael, Jozabad, et Elihu et Zillthai, capitaines des milliers de Manasseh (Manassé), qui étaient de Manasseh (Manassé).
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés: Adná, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Et ils aidèrent David contre la main de maraudeurs; car ils étaient tous des hommes puissants et de valeur, et ils furent capitaines dans l’armée.
21 E estes ajudaram a Davi contra a tropa de saqueadores, pois todos eles eram heróis valentes, e foram chefes no exército.
22 Car à ce moment-là on arrivait journellement vers David pour l’aider, jusqu’à ce que ce soit une grande armée, comme l’armée de Dieu.
22 De dia em dia concorriam a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.
23 Or ce sont ici le nombre des bandes qui étaient préparés et armés pour la guerre, et ils vinrent vers David à Hebron, pour lui remettre le royaume de Saul, selon la parole du SEIGNEUR; #
23 Ora, estes são os números dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor:
24 Les enfants de Judah, qui portaient l’écu et la lance, étaient six mille huit cents, préparés et armés pour la guerre. #
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 Des enfants de Simeon, puissants hommes de valeur pour la guerre, sept mille cent.
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para pelejar, sete mil e cem;
26 Des enfants de Levi (Lévi), quatre mille six cents;
26 dos filhos de Levi quatro mil e seiscentos;
27 Et Jehoiada, était le conducteur des Aaronites, et avec lui trois mille sept cents;
27 Jeoiada, que era o chefe da casa de Arão, e com ele três mil e setecentos;
28 Et Zadok, jeune homme, puissant et de valeur, et de la maison de son père vingt-deux capitaines.
28 e Zadoque, ainda jovem, homem valente, com vinte e dois príncipes da casa de seu pai;
29 Et des enfants de Benjamin, la parenté de Saul, trois mille; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux faisaient la garde de la maison de Saul.
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque até então a maior parte deles se tinha conservado fiel à casa de Saul;
30 Et des enfants d’Ephraim (Éphraïm), vingt mille huit cents, puissants hommes de valeur, renommés dans toute la maison de leurs pères.
30 dos filhos de Efraim vinte mil e oitocentos homens valentes, homens de nome nas casas de seus pais;
31 Et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), dix-huit mille, qui furent désignés par leur nom pour venir établir David roi.
31 da meia tribo de Manassés dezoito mil, que foram designados por nome para virem fazer Davi rei;
32 Et des enfants d’Issachar, qui étaient lesquels étaient des hommes qui la connaissance des temps, pour savoir ce qu’Israël devait faire, deux cents de leurs chefs, et tous leurs frères étaient sous leur commandement.
32 dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, entendidos na ciência dos tempos para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 De Zebulun (Zabulon), ceux qui allaient à la bataille, entraînés pour la guerre avec tous les instruments de guerre, cinquante mille, qui pouvaient garder leur rang, ils n’avaient pas un cœur double.
33 de Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinqüenta mil, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, como também destros para ordenarem a batalha, e não eram de coração dobre;
34 Et de Naphtali (Nephtali), un millier de capitaines, et avec eux trente-sept mille hommes, portant l’écu et la lance.
34 de Naftali, mil chefes, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança;
35 Et des Danites entraînés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.
35 dos danitas vinte e oito mil e seiscentos, destros para ordenarem a batalha;
36 Et d’Asher (Asser), ceux qui allaient au combat, entraînés pour la guerre, quarante mille.
36 de Aser, dos que podiam sair no exército e ordenar a batalha, quarenta mil;
37 Et de l’autre côté du Jourdain des Reubenites (Rubénites), et des Gadites, et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), avec toutes sortes d’instruments de guerre pour combattre, cent vingt mille.
37 da outra banda do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 Tous, hommes de guerre, qui pouvaient garder leur rang, vinrent avec un cœur parfait à Hebron, pour établir David roi sur tout Israël; et tout le reste d’Israël était d’un seul cœur pour établir David roi.
38 Todos estes, homens de guerra, que sabiam ordenar a batalha, vieram a Hebrom com inteireza de coração, para constituir Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel estava de um só coração para constituir Davi rei.
39 Et ils furent là, avec David trois jours, mangeant et buvant; car leurs frères leur avaient préparé [des vivres].
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo, pois seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 De plus ceux qui étaient les plus près d’eux, c’est-à-dire jusqu’à Issachar, à Zebulun (Zabulon) et à Naphtali (Nephtali), apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, et sur des mulets et sur des bœufs; et des aliments, de la farine, des gâteaux de figues et des grappes de raisin, et du vin, et de l’huile, et des bœufs et des brebis en abondance; car il y avait de la joie en Israël.
40 Também da vizinhança, e mesmo desde Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram sobre jumentos, e camelos, e mulos e bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, vinho e azeite, bois e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.