1 Crônicas 12
King James Française (KJF) vs ARA
1 Or ce sont ceux qui vinrent vers David à Ziklag, tandis qu’il se tenait encore claustré à cause de Saul, le fils de Kish, et ils étaient parmi les puissants hommes, [qui donnaient] du secours [en temps] de guerre,
1 São estes os que vieram a Davi, a Ziclague, quando fugitivo de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 Ils étaient armés d’arcs, et pouvaient utiliser aussi bien la main droite que la gauche, lançant des pierres, et tirant des flèches avec l’arc; ils étaient de Benjamin, parmi les frères de Saul.
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto da mão direita como da esquerda em arremessar pedras com fundas e em atirar flechas com o arco. Eram dos irmãos de Saul, da tribo de Benjamim:
3 Le chef était Ahiezer, puis Joash, les fils de Shemaah, le Gibeathite; et Jeziel et Pelet, les fils d’Azmaveth; et Berachah; et Jehu, l’Antothite;
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 Et Ishmaiah, le Gibeonite, un homme fort parmi les trente, et au-dessus des trente; et Jeremiah (Jérémie), et Jahaziel; Johanan; Josabad, le Gederathite;
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e cabeça deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 Eluzai, et Jerimoth, et Bealiah, et Shemariah, et Shephatiah, l’Haruphite;
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 Elkanah, et Jesiah, et Azareel, et Joezer et Jashobeam, les Korhites;
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coreítas;
7 Et Joëlah et Zebadiah, les fils de Jeroham, de Gedor.
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Et des Gadites, se séparèrent vers David, dans la forteresse, au désert, des hommes puissants, des hommes de guerre propres pour se battre, qui pouvaient manier le bouclier et l’écu, leurs visages étaient comme des têtes de lions, et ils étaient aussi rapides que des gazelles sur les montagnes.
8 Dos gaditas passaram-se para Davi à fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra para pelejar, armados de escudo e lança; seu rosto era como de leões, e eram eles ligeiros como gazelas sobre os montes:
9 Ezer, le premier; Obadiah (Abdias), le second; Eliab, le troisième;
9 Ézer, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 Mishmannah, le quatrième; Jeremiah (Jérémie), le cinquième;
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 Attai, le sixième; Eliel, le septième;
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 Johanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 Jeremiah (Jérémie), le dixième; Machbanai, le onzième.
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;
14 Ceux-là étaient d’entre les fils de Gad, capitaines de l’armée; un des moindres, avait [la] charge de cent [hommes], et le plus grand, de mille.
14 estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército; o menor valia por cem homens, e o maior, por mil.
15 Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde sur toutes ses rives, et ils mirent en fuite tous ceux des vallées, vers l’Est et vers l’Ouest.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga a todos os que habitavam nos vales, tanto no oriente como no ocidente.
16 Et des enfants de Benjamin et de Judah, vinrent vers David, à la forteresse.
16 Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, à fortaleza.
17 Et David sortit à leur rencontre, et prit la parole, il leur dit: Si vous êtes venus vers moi [avec des intentions de] paix pour m’aider, mon cœur s’intriquera à vous; mais si vous êtes venus pour me trahir à mes ennemis, voyant qu’il n’y a rien de mal en mes mains, le Dieu de nos pères le voie, et qu’il vous reprenne.
17 Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus adversários, não havendo maldade em mim, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Alors l’esprit vint sur Amasai, qui était chef des capitaines, et il dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils de Jesse; paix, paix à toi, et paix à ceux qui t’aident, car ton Dieu t’aide. Alors David les reçut, et les établit capitaines de la troupe.
18 Então, entrou o Espírito em Amasai, cabeça de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com os que te ajudam! Porque o teu Deus te ajuda. Davi os recebeu e os fez capitães de tropas.
19 Et quelques-uns de Manasseh (Manassé) se rangèrent avec David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saul; mais ils ne les aidèrent pas, car les seigneurs des Philistins, après délibération, le renvoyèrent, disant: Il se rangera avec son maître Saul, au péril de nos têtes.
19 Também de Manassés alguns se passaram para Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, mas não ajudou os filisteus, porque os príncipes destes, depois de se aconselharem, o despediram; pois diziam: À custa de nossa cabeça, passará a Saul, seu senhor.
20 Comme il allait à Ziklag, se rangèrent avec lui [des hommes] de Manasseh (Manassé), Adnah, Jozabad, Jediael, et Michael, Jozabad, et Elihu et Zillthai, capitaines des milliers de Manasseh (Manassé), qui étaient de Manasseh (Manassé).
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés, Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Et ils aidèrent David contre la main de maraudeurs; car ils étaient tous des hommes puissants et de valeur, et ils furent capitaines dans l’armée.
21 Estes ajudaram Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 Car à ce moment-là on arrivait journellement vers David pour l’aider, jusqu’à ce que ce soit une grande armée, comme l’armée de Dieu.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
23 Or ce sont ici le nombre des bandes qui étaient préparés et armés pour la guerre, et ils vinrent vers David à Hebron, pour lui remettre le royaume de Saul, selon la parole du SEIGNEUR; #
23 Ora, este é o número dos homens armados para a peleja, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 Les enfants de Judah, qui portaient l’écu et la lance, étaient six mille huit cents, préparés et armés pour la guerre. #
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 Des enfants de Simeon, puissants hommes de valeur pour la guerre, sept mille cent.
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a peleja, sete mil e cem;
26 Des enfants de Levi (Lévi), quatre mille six cents;
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 Et Jehoiada, était le conducteur des Aaronites, et avec lui trois mille sept cents;
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 Et Zadok, jeune homme, puissant et de valeur, et de la maison de son père vingt-deux capitaines.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois príncipes de sua casa paterna;
29 Et des enfants de Benjamin, la parenté de Saul, trois mille; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux faisaient la garde de la maison de Saul.
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul;
30 Et des enfants d’Ephraim (Éphraïm), vingt mille huit cents, puissants hommes de valeur, renommés dans toute la maison de leurs pères.
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome em casa de seus pais;
31 Et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), dix-huit mille, qui furent désignés par leur nom pour venir établir David roi.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir a fazer rei a Davi;
32 Et des enfants d’Issachar, qui étaient lesquels étaient des hommes qui la connaissance des temps, pour savoir ce qu’Israël devait faire, deux cents de leurs chefs, et tous leurs frères étaient sous leur commandement.
32 dos filhos de Issacar, conhecedores da época, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 De Zebulun (Zabulon), ceux qui allaient à la bataille, entraînés pour la guerre avec tous les instruments de guerre, cinquante mille, qui pouvaient garder leur rang, ils n’avaient pas un cœur double.
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, destros para ordenar uma batalha com ânimo resoluto;
34 Et de Naphtali (Nephtali), un millier de capitaines, et avec eux trente-sept mille hommes, portant l’écu et la lance.
34 de Naftali, mil capitães, e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 Et des Danites entraînés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.
35 dos danitas, providos para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos;
36 Et d’Asher (Asser), ceux qui allaient au combat, entraînés pour la guerre, quarante mille.
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 Et de l’autre côté du Jourdain des Reubenites (Rubénites), et des Gadites, et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), avec toutes sortes d’instruments de guerre pour combattre, cent vingt mille.
37 do lado dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de toda sorte de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 Tous, hommes de guerre, qui pouvaient garder leur rang, vinrent avec un cœur parfait à Hebron, pour établir David roi sur tout Israël; et tout le reste d’Israël était d’un seul cœur pour établir David roi.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a fazer Davi rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de fazer a Davi rei.
39 Et ils furent là, avec David trois jours, mangeant et buvant; car leurs frères leur avaient préparé [des vivres].
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 De plus ceux qui étaient les plus près d’eux, c’est-à-dire jusqu’à Issachar, à Zebulun (Zabulon) et à Naphtali (Nephtali), apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, et sur des mulets et sur des bœufs; et des aliments, de la farine, des gâteaux de figues et des grappes de raisin, et du vin, et de l’huile, et des bœufs et des brebis en abondance; car il y avait de la joie en Israël.
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulos e sobre bois, provisões de farinha, e pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia regozijo em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.