1 Crônicas 12
King James Française (KJF) vs NVI
1 Or ce sont ceux qui vinrent vers David à Ziklag, tandis qu’il se tenait encore claustré à cause de Saul, le fils de Kish, et ils étaient parmi les puissants hommes, [qui donnaient] du secours [en temps] de guerre,
1 Estes são os que se juntaram a Davi em Ziclague, onde se escondia de Saul, filho de Quis. Eles estavam entre os combatentes que o ajudaram na guerra;
2 Ils étaient armés d’arcs, et pouvaient utiliser aussi bien la main droite que la gauche, lançant des pierres, et tirant des flèches avec l’arc; ils étaient de Benjamin, parmi les frères de Saul.
2 utilizavam arco e flecha e a funda para atirar pedras tanto com a mão direita como com a esquerda; pertenciam à tribo de Benjamim e eram parentes de Saul:
3 Le chef était Ahiezer, puis Joash, les fils de Shemaah, le Gibeathite; et Jeziel et Pelet, les fils d’Azmaveth; et Berachah; et Jehu, l’Antothite;
3 Aiezer, o chefe deles, e Joás, filhos de Semaá, de Gibeate; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca, Jeú, de Anatote,
4 Et Ishmaiah, le Gibeonite, un homme fort parmi les trente, et au-dessus des trente; et Jeremiah (Jérémie), et Jahaziel; Johanan; Josabad, le Gederathite;
4 e Ismaías, de Gibeom, um grande guerreiro do pelotão dos trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã, Jozabade, de Gederate,
5 Eluzai, et Jerimoth, et Bealiah, et Shemariah, et Shephatiah, l’Haruphite;
5 Eluzai, Jeremote, Bealías, Semarias e Sefatias, de Harufe;
6 Elkanah, et Jesiah, et Azareel, et Joezer et Jashobeam, les Korhites;
6 os coreítas Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão;
7 Et Joëlah et Zebadiah, les fils de Jeroham, de Gedor.
7 e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Gedor.
8 Et des Gadites, se séparèrent vers David, dans la forteresse, au désert, des hommes puissants, des hommes de guerre propres pour se battre, qui pouvaient manier le bouclier et l’écu, leurs visages étaient comme des têtes de lions, et ils étaient aussi rapides que des gazelles sur les montagnes.
8 Da tribo de Gade alguns aliaram-se a Davi em sua fortaleza no deserto. Eram guerreiros corajosos, prontos para o combate, e sabiam lutar com escudo e com lança. Tinham a bravura de um leão, e eram ágeis como gazelas nos montes.
9 Ezer, le premier; Obadiah (Abdias), le second; Eliab, le troisième;
9 Ézer era o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 Mishmannah, le quatrième; Jeremiah (Jérémie), le cinquième;
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Attai, le sixième; Eliel, le septième;
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Johanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 Jeremiah (Jérémie), le dixième; Machbanai, le onzième.
13 Jeremias, o décimo; e Macbanai era o décimo primeiro.
14 Ceux-là étaient d’entre les fils de Gad, capitaines de l’armée; un des moindres, avait [la] charge de cent [hommes], et le plus grand, de mille.
14 Todos esses de Gade eram chefes de exército; o menor valia por cem, e o maior enfrentava mil.
15 Ce sont ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, quand il déborde sur toutes ses rives, et ils mirent en fuite tous ceux des vallées, vers l’Est et vers l’Ouest.
15 Foram eles que atravessaram o Jordão no primeiro mês do ano, quando o rio transborda em todas as suas margens, e puseram em fuga todos os que moravam nos vales, a leste e a oeste.
16 Et des enfants de Benjamin et de Judah, vinrent vers David, à la forteresse.
16 Alguns outros benjamitas e certos homens de Judá também vieram a Davi em sua fortaleza.
17 Et David sortit à leur rencontre, et prit la parole, il leur dit: Si vous êtes venus vers moi [avec des intentions de] paix pour m’aider, mon cœur s’intriquera à vous; mais si vous êtes venus pour me trahir à mes ennemis, voyant qu’il n’y a rien de mal en mes mains, le Dieu de nos pères le voie, et qu’il vous reprenne.
17 Davi saiu ao encontro deles e lhes disse: "Se vocês vieram em paz, para me ajudarem, estou pronto para recebê-los. Mas, se querem trair-me e entregar-me aos meus inimigos quando minhas mãos não cometeram violência, que o Deus de nossos antepassados veja isso e julgue vocês".
18 Alors l’esprit vint sur Amasai, qui était chef des capitaines, et il dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils de Jesse; paix, paix à toi, et paix à ceux qui t’aident, car ton Dieu t’aide. Alors David les reçut, et les établit capitaines de la troupe.
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do pelotão dos trinta, e ele disse: "Somos teus, ó Davi! Estamos contigo, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e aos teus aliados, pois o teu Deus te ajudará". Davi os recebeu e os nomeou chefes de seus grupos de ataque.
19 Et quelques-uns de Manasseh (Manassé) se rangèrent avec David, quand il vint avec les Philistins pour combattre contre Saul; mais ils ne les aidèrent pas, car les seigneurs des Philistins, après délibération, le renvoyèrent, disant: Il se rangera avec son maître Saul, au péril de nos têtes.
19 Alguns soldados de Manassés desertaram para Davi quando ele foi com os filisteus guerrear contra Saul. Mas eles não ajudaram os filisteus, porque os seus chefes os aconselharam e os mandaram embora, dizendo: "Pagaremos com a vida, caso Davi deserte e passe para Saul, seu senhor".
20 Comme il allait à Ziklag, se rangèrent avec lui [des hommes] de Manasseh (Manassé), Adnah, Jozabad, Jediael, et Michael, Jozabad, et Elihu et Zillthai, capitaines des milliers de Manasseh (Manassé), qui étaient de Manasseh (Manassé).
20 Estes foram os homens de Manassés que desertaram para Davi quando ele foi a Ziclague: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de batalhões de mil em Manassés.
21 Et ils aidèrent David contre la main de maraudeurs; car ils étaient tous des hommes puissants et de valeur, et ils furent capitaines dans l’armée.
21 Eles ajudaram Davi contra grupos de ataque, pois todos eles eram guerreiros valentes, e eram líderes no exército dele.
22 Car à ce moment-là on arrivait journellement vers David pour l’aider, jusqu’à ce que ce soit une grande armée, comme l’armée de Dieu.
22 De fato, diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus.
23 Or ce sont ici le nombre des bandes qui étaient préparés et armés pour la guerre, et ils vinrent vers David à Hebron, pour lui remettre le royaume de Saul, selon la parole du SEIGNEUR; #
23 Este é o número dos soldados armados para a guerra que vieram a Davi em Hebrom para entregar a ele o reino de Saul, conforme o Senhor tinha dito:
24 Les enfants de Judah, qui portaient l’écu et la lance, étaient six mille huit cents, préparés et armés pour la guerre. #
24 Da tribo de Judá, 6. 800 armados para a guerra, com escudo e lança;
25 Des enfants de Simeon, puissants hommes de valeur pour la guerre, sept mille cent.
25 Da tribo de Simeão, 7. 100 guerreiros prontos para o combate;
26 Des enfants de Levi (Lévi), quatre mille six cents;
26 Da tribo de Levi, 4. 600,
27 Et Jehoiada, était le conducteur des Aaronites, et avec lui trois mille sept cents;
27 inclusive Joiada, líder da família de Arão, com 3. 700 homens,
28 Et Zadok, jeune homme, puissant et de valeur, et de la maison de son père vingt-deux capitaines.
28 e Zadoque, um jovem e valente guerreiro, com 22 oficiais de sua família;
29 Et des enfants de Benjamin, la parenté de Saul, trois mille; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux faisaient la garde de la maison de Saul.
29 Da tribo de Benjamim, parentes de Saul, 3. 000, a maioria dos quais era até então fiel à família de Saul;
30 Et des enfants d’Ephraim (Éphraïm), vingt mille huit cents, puissants hommes de valeur, renommés dans toute la maison de leurs pères.
30 Da tribo de Efraim, 20. 800 soldados valentes, famosos em seus próprios clãs;
31 Et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), dix-huit mille, qui furent désignés par leur nom pour venir établir David roi.
31 Da metade da tribo de Manassés, 18. 000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
32 Et des enfants d’Issachar, qui étaient lesquels étaient des hommes qui la connaissance des temps, pour savoir ce qu’Israël devait faire, deux cents de leurs chefs, et tous leurs frères étaient sous leur commandement.
32 Da tribo de Issacar, 200 chefes que sabiam como Israel devia agir em qualquer circunstância. Comandavam todos os seus parentes;
33 De Zebulun (Zabulon), ceux qui allaient à la bataille, entraînés pour la guerre avec tous les instruments de guerre, cinquante mille, qui pouvaient garder leur rang, ils n’avaient pas un cœur double.
33 Da tribo de Zebulom, 50. 000 soldados experientes, preparados para guerrear com qualquer tipo de arma, totalmente decididos a ajudar Davi;
34 Et de Naphtali (Nephtali), un millier de capitaines, et avec eux trente-sept mille hommes, portant l’écu et la lance.
34 Da tribo de Naftali, 1. 000 líderes com 37. 000 homens armados de escudos e lanças;
35 Et des Danites entraînés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.
35 Da tribo de Dã, 28. 600 prontos para o combate;
36 Et d’Asher (Asser), ceux qui allaient au combat, entraînés pour la guerre, quarante mille.
36 Da tribo de Aser, 40. 000 soldados experientes, preparados para o combate;
37 Et de l’autre côté du Jourdain des Reubenites (Rubénites), et des Gadites, et de la demi-tribu de Manasseh (Manassé), avec toutes sortes d’instruments de guerre pour combattre, cent vingt mille.
37 e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120. 000 completamente armados.
38 Tous, hommes de guerre, qui pouvaient garder leur rang, vinrent avec un cœur parfait à Hebron, pour établir David roi sur tout Israël; et tout le reste d’Israël était d’un seul cœur pour établir David roi.
38 Todos esses eram homens de combate que se apresentaram voluntariamente para servirem nas fileiras. Foram a Hebrom totalmente decididos a fazerem de Davi rei sobre todo o Israel. E todos os outros israelitas tinham esse mesmo propósito.
39 Et ils furent là, avec David trois jours, mangeant et buvant; car leurs frères leur avaient préparé [des vivres].
39 Ficaram com Davi três dias, comendo e bebendo, pois as suas famílias haviam fornecido provisões para eles.
40 De plus ceux qui étaient les plus près d’eux, c’est-à-dire jusqu’à Issachar, à Zebulun (Zabulon) et à Naphtali (Nephtali), apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, et sur des mulets et sur des bœufs; et des aliments, de la farine, des gâteaux de figues et des grappes de raisin, et du vin, et de l’huile, et des bœufs et des brebis en abondance; car il y avait de la joie en Israël.
40 Os habitantes das tribos vizinhas e também de lugares distantes como Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram-lhes muitas provisões em jumentos, camelos, mulas e bois: farinha, bolos de figo, bolos de uvas passas, vinho, azeite, bois e ovelhas, pois havia grande alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.