1 Coríntios 8
King James Française (KJF) vs VC
1 Maintenant concernant les choses offertes aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance. La connaissance enorgueillit, mais la charité édifie.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Et si un homme pense savoir quelque chose, il ne connaît encore rien comme il devrait connaître.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Mais si un homme aime Dieu, celui-là est connu de lui.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Pour ce qui est donc de manger des choses offertes en sacrifice aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a aucun autre Dieu qu’un [seul].
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Car bien qu’il y en ait qui soient appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, (comme il y a beaucoup [de] dieux et beaucoup [de] seigneurs),
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Mais pour nous, il n’y a qu’un [seul] Dieu, le Père, duquel sont toutes choses, et nous en lui; et un [seul] Seigneur Jésus Christ, par lequel sont toutes choses, et nous par lui.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Quoi qu’il en soit chaque homme n’a pas cette connaissance; car quelques-uns [ont] conscience de l’idole jusqu’à présent, la mangent comme [étant] une chose offerte à une idole; et leur conscience étant faible est souillée.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Mais l’aliment ne nous recommande pas à Dieu; car si nous mangeons, sommes-nous meilleurs; et si nous ne mangeons pas, sommes-nous pires.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Mais prenez garde de crainte que cette liberté que vous avez, ne devienne une pierre d’achoppement pour ceux qui sont faibles.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Car si un homme te voit, toi qui as de la connaissance, [que tu es] assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas encouragée à manger ces choses qui sont offertes aux idoles?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Et le frère faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Mais lorsque vous péchez ainsi contre les frères, et [que vous] blessez leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 C’est pourquoi, si la viande offense mon frère, je ne mangerai pas de chair, tant que le monde existe, de peur d’offenser mon frère.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.