1 Coríntios 8
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Maintenant concernant les choses offertes aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance. La connaissance enorgueillit, mais la charité édifie.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Et si un homme pense savoir quelque chose, il ne connaît encore rien comme il devrait connaître.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Mais si un homme aime Dieu, celui-là est connu de lui.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Pour ce qui est donc de manger des choses offertes en sacrifice aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a aucun autre Dieu qu’un [seul].
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Car bien qu’il y en ait qui soient appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, (comme il y a beaucoup [de] dieux et beaucoup [de] seigneurs),
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Mais pour nous, il n’y a qu’un [seul] Dieu, le Père, duquel sont toutes choses, et nous en lui; et un [seul] Seigneur Jésus Christ, par lequel sont toutes choses, et nous par lui.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Quoi qu’il en soit chaque homme n’a pas cette connaissance; car quelques-uns [ont] conscience de l’idole jusqu’à présent, la mangent comme [étant] une chose offerte à une idole; et leur conscience étant faible est souillée.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Mais l’aliment ne nous recommande pas à Dieu; car si nous mangeons, sommes-nous meilleurs; et si nous ne mangeons pas, sommes-nous pires.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Mais prenez garde de crainte que cette liberté que vous avez, ne devienne une pierre d’achoppement pour ceux qui sont faibles.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Car si un homme te voit, toi qui as de la connaissance, [que tu es] assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas encouragée à manger ces choses qui sont offertes aux idoles?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Et le frère faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Mais lorsque vous péchez ainsi contre les frères, et [que vous] blessez leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 C’est pourquoi, si la viande offense mon frère, je ne mangerai pas de chair, tant que le monde existe, de peur d’offenser mon frère.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.