1 Coríntios 8

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maintenant concernant les choses offertes aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance. La connaissance enorgueillit, mais la charité édifie.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Et si un homme pense savoir quelque chose, il ne connaît encore rien comme il devrait connaître.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Mais si un homme aime Dieu, celui-là est connu de lui.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Pour ce qui est donc de manger des choses offertes en sacrifice aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a aucun autre Dieu qu’un [seul].
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Car bien qu’il y en ait qui soient appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, (comme il y a beaucoup [de] dieux et beaucoup [de] seigneurs),
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Mais pour nous, il n’y a qu’un [seul] Dieu, le Père, duquel sont toutes choses, et nous en lui; et un [seul] Seigneur Jésus Christ, par lequel sont toutes choses, et nous par lui.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Quoi qu’il en soit chaque homme n’a pas cette connaissance; car quelques-uns [ont] conscience de l’idole jusqu’à présent, la mangent comme [étant] une chose offerte à une idole; et leur conscience étant faible est souillée.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Mais l’aliment ne nous recommande pas à Dieu; car si nous mangeons, sommes-nous meilleurs; et si nous ne mangeons pas, sommes-nous pires.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Mais prenez garde de crainte que cette liberté que vous avez, ne devienne une pierre d’achoppement pour ceux qui sont faibles.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Car si un homme te voit, toi qui as de la connaissance, [que tu es] assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas encouragée à manger ces choses qui sont offertes aux idoles?
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Et le frère faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Mais lorsque vous péchez ainsi contre les frères, et [que vous] blessez leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 C’est pourquoi, si la viande offense mon frère, je ne mangerai pas de chair, tant que le monde existe, de peur d’offenser mon frère.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.