1 Coríntios 8

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maintenant concernant les choses offertes aux idoles, nous savons que nous avons tous de la connaissance. La connaissance enorgueillit, mais la charité édifie.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Et si un homme pense savoir quelque chose, il ne connaît encore rien comme il devrait connaître.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Mais si un homme aime Dieu, celui-là est connu de lui.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Pour ce qui est donc de manger des choses offertes en sacrifice aux idoles, nous savons qu’une idole n’est rien dans le monde, et qu’il n’y a aucun autre Dieu qu’un [seul].
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Car bien qu’il y en ait qui soient appelés dieux, soit dans le ciel, soit sur la terre, (comme il y a beaucoup [de] dieux et beaucoup [de] seigneurs),
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Mais pour nous, il n’y a qu’un [seul] Dieu, le Père, duquel sont toutes choses, et nous en lui; et un [seul] Seigneur Jésus Christ, par lequel sont toutes choses, et nous par lui.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Quoi qu’il en soit chaque homme n’a pas cette connaissance; car quelques-uns [ont] conscience de l’idole jusqu’à présent, la mangent comme [étant] une chose offerte à une idole; et leur conscience étant faible est souillée.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Mais l’aliment ne nous recommande pas à Dieu; car si nous mangeons, sommes-nous meilleurs; et si nous ne mangeons pas, sommes-nous pires.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Mais prenez garde de crainte que cette liberté que vous avez, ne devienne une pierre d’achoppement pour ceux qui sont faibles.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Car si un homme te voit, toi qui as de la connaissance, [que tu es] assis à table dans le temple des idoles, la conscience de celui qui est faible, ne sera-t-elle pas encouragée à manger ces choses qui sont offertes aux idoles?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Et le frère faible, pour lequel Christ est mort, périra par ta connaissance.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Mais lorsque vous péchez ainsi contre les frères, et [que vous] blessez leur conscience faible, vous péchez contre Christ.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 C’est pourquoi, si la viande offense mon frère, je ne mangerai pas de chair, tant que le monde existe, de peur d’offenser mon frère.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.