1 Coríntios 14
King James Française (KJF) vs NVI
1 Poursuivez la charité et désirez les dons spirituels, mais plutôt que vous puissiez prophétiser.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Car celui qui parle une langue inconnue, ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne [le] comprend; cependant dans l’esprit il prononce des mystères.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification, l’exhortation et la consolation.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Celui qui parle en une langue inconnue, s’édifie lui-même; mais celui qui prophétise, édifie l’église.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 J’aimerais que vous parliez tous en langues, mais ce serait mieux que vous prophétisiez; car celui qui prophétise, est plus grand que celui qui parle en langues, à moins qu’il ne [les] interprète, afin que l’église reçoive de l’édification.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Maintenant, frères, si je viens parmi vous en parlant en langues, en quoi vous profiterai-je, sauf si je vous parle par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 De même les choses sans vie qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, sauf si elles ne donnent quelque distinction dans leur son, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Car si la trompette donne un son confus, qui se préparera pour la bataille?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Vous de même, si vous ne prononcez pas avec la langue des mots faciles à comprendre, comment saura-t-on ce qui se dit? car vous parlerez en l’air.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Il y a, en effet, toutes sortes de voix dans le monde, et aucune d’elles n’est sans signification.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 C’est pourquoi si je ne sais pas ce que veut dire la voix, je serai un barbare à celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ainsi vous aussi, puisque vous vous montrez zélés pour les dons spirituels, cherchez à y exceller pour l’édification de l’église.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 C’est pourquoi, que celui qui parle une langue inconnue, prie afin qu’il puisse interpréter.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Car, si je prie dans une langue inconnue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Qu’est-ce donc? Je prierai avec l’esprit, et je prierai aussi avec l’intelligence; je chanterai avec l’esprit, et je chanterai aussi avec l’intelligence.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Autrement, si tu bénissais avec l’esprit, comment celui qui occupe la place d’un [homme] sans instruction dira-t-il Amen à ton action de reconnaissance, puisqu’il ne comprend pas ce que tu dis?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Car tu remercies vraiment bien, mais l’autre n’est pas édifié.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Je remercie mon Dieu, [de ce] que je parle plus de langues que vous tous;
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Cependant j’aime mieux prononcer dans l’église cinq paroles avec mon intelligence, afin que par ma voix je puisse instruire aussi les autres, que dix mille paroles dans une langue inconnue.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Frères, ne soyez pas des enfants dans [votre] compréhension; néanmoins soyez des enfants à l’égard de la malice; mais quant à la compréhension, soyez des hommes mûrs.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple par des hommes d’autres langues, et par d’autres lèvres, et malgré cela ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 C’est pourquoi les langues sont un signe, non pour ceux qui croient, mais pour ceux qui ne croient pas; mais la prophétie ne s’adresse pas à ceux qui ne croient pas, mais à ceux qui croient.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Si donc l’église tout entière est assemblée en un même lieu, et que tous parlent en langues, et que ceux qui sont sans instruction, ou des incroyants y entrent, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Mais si tous prophétisent, et qu’il entre un qui ne croit pas ou un sans instruction, il est convaincu par tous, il est jugé par tous;
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Et ainsi les secrets de son cœur sont rendus manifestes, et ainsi tombant sur sa face, il adorera Dieu, et déclarera que Dieu est vraiment en vous.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Qu’est-ce donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, chacun a un psaume, a une doctrine, a une langue, a une révélation, a une interprétation. Que toutes choses soient faites pour l’édification.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Si quelqu’un parle une langue inconnue, qu’ils soient deux ou tout au plus trois, et cela chacun son tour; et que quelqu’un interprète.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans l’église, et qu’il parle à lui-même et à Dieu.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Que deux ou trois prophètes parlent, et que les autres jugent.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Si quelque chose est révélée à un autre qui est assis, que le premier se taise.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous apprennent, et que tous soient réconfortés.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Et les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Car Dieu n’est pas l’auteur de confusion, mais de paix, comme dans toutes les églises des saints,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Que vos femmes gardent le silence dans les églises, car il ne leur est pas permis de parler; mais on leur recommande d’être obéissantes, comme aussi [le] dit la loi.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison; car c’est une honte pour les femmes de parler dans l’église.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Quoi? la parole de Dieu est-elle venue de vous? ou est-elle parvenue à vous seuls?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Si un homme croit être prophète, ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont les commandements du Seigneur.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mais si un homme est ignorant, qu’il soit ignorant.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 C’est pourquoi, frères, ambitionnez de prophétiser, et n’empêchez pas de parler des langues.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Que toutes choses se fassent avec décence et avec ordre.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.