1 Coríntios 14

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Poursuivez la charité et désirez les dons spirituels, mais plutôt que vous puissiez prophétiser.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Car celui qui parle une langue inconnue, ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne [le] comprend; cependant dans l’esprit il prononce des mystères.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification, l’exhortation et la consolation.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Celui qui parle en une langue inconnue, s’édifie lui-même; mais celui qui prophétise, édifie l’église.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 J’aimerais que vous parliez tous en langues, mais ce serait mieux que vous prophétisiez; car celui qui prophétise, est plus grand que celui qui parle en langues, à moins qu’il ne [les] interprète, afin que l’église reçoive de l’édification.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Maintenant, frères, si je viens parmi vous en parlant en langues, en quoi vous profiterai-je, sauf si je vous parle par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 De même les choses sans vie qui rendent un son, soit une flûte, soit une harpe, sauf si elles ne donnent quelque distinction dans leur son, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte, ou sur la harpe?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Car si la trompette donne un son confus, qui se préparera pour la bataille?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Vous de même, si vous ne prononcez pas avec la langue des mots faciles à comprendre, comment saura-t-on ce qui se dit? car vous parlerez en l’air.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Il y a, en effet, toutes sortes de voix dans le monde, et aucune d’elles n’est sans signification.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 C’est pourquoi si je ne sais pas ce que veut dire la voix, je serai un barbare à celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Ainsi vous aussi, puisque vous vous montrez zélés pour les dons spirituels, cherchez à y exceller pour l’édification de l’église.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 C’est pourquoi, que celui qui parle une langue inconnue, prie afin qu’il puisse interpréter.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Car, si je prie dans une langue inconnue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Qu’est-ce donc? Je prierai avec l’esprit, et je prierai aussi avec l’intelligence; je chanterai avec l’esprit, et je chanterai aussi avec l’intelligence.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Autrement, si tu bénissais avec l’esprit, comment celui qui occupe la place d’un [homme] sans instruction dira-t-il Amen à ton action de reconnaissance, puisqu’il ne comprend pas ce que tu dis?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Car tu remercies vraiment bien, mais l’autre n’est pas édifié.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Je remercie mon Dieu, [de ce] que je parle plus de langues que vous tous;
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Cependant j’aime mieux prononcer dans l’église cinq paroles avec mon intelligence, afin que par ma voix je puisse instruire aussi les autres, que dix mille paroles dans une langue inconnue.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Frères, ne soyez pas des enfants dans [votre] compréhension; néanmoins soyez des enfants à l’égard de la malice; mais quant à la compréhension, soyez des hommes mûrs.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple par des hommes d’autres langues, et par d’autres lèvres, et malgré cela ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 C’est pourquoi les langues sont un signe, non pour ceux qui croient, mais pour ceux qui ne croient pas; mais la prophétie ne s’adresse pas à ceux qui ne croient pas, mais à ceux qui croient.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Si donc l’église tout entière est assemblée en un même lieu, et que tous parlent en langues, et que ceux qui sont sans instruction, ou des incroyants y entrent, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Mais si tous prophétisent, et qu’il entre un qui ne croit pas ou un sans instruction, il est convaincu par tous, il est jugé par tous;
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Et ainsi les secrets de son cœur sont rendus manifestes, et ainsi tombant sur sa face, il adorera Dieu, et déclarera que Dieu est vraiment en vous.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Qu’est-ce donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, chacun a un psaume, a une doctrine, a une langue, a une révélation, a une interprétation. Que toutes choses soient faites pour l’édification.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Si quelqu’un parle une langue inconnue, qu’ils soient deux ou tout au plus trois, et cela chacun son tour; et que quelqu’un interprète.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Mais s’il n’y a pas d’interprète, qu’il se taise dans l’église, et qu’il parle à lui-même et à Dieu.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Que deux ou trois prophètes parlent, et que les autres jugent.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Si quelque chose est révélée à un autre qui est assis, que le premier se taise.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous apprennent, et que tous soient réconfortés.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Et les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Car Dieu n’est pas l’auteur de confusion, mais de paix, comme dans toutes les églises des saints,
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Que vos femmes gardent le silence dans les églises, car il ne leur est pas permis de parler; mais on leur recommande d’être obéissantes, comme aussi [le] dit la loi.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Et si elles veulent apprendre quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison; car c’est une honte pour les femmes de parler dans l’église.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Quoi? la parole de Dieu est-elle venue de vous? ou est-elle parvenue à vous seuls?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Si un homme croit être prophète, ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont les commandements du Seigneur.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Mais si un homme est ignorant, qu’il soit ignorant.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 C’est pourquoi, frères, ambitionnez de prophétiser, et n’empêchez pas de parler des langues.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Que toutes choses se fassent avec décence et avec ordre.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.