Lamentações 3

King James 2000 (KJ2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me has he turned; he turns his hand against me all the day.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 My flesh and my skin has he made old: he has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 He has besieged me, and surrounded me with gall and travail.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 He has set me in dark places, like they that are long dead.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 He has hedged me in, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my heart.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, My strength and my hope has perished from the LORD:
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not cast off forever:
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approves not.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us search and examine our ways, and turn again to the LORD.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 You have made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eye flows down, and ceases not, without any intermission,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Till the LORD looks down, and beholds from heaven.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 My enemies chased me hard, like a bird, without cause.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 I called upon your name, O LORD, out of the lowest dungeon.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their plots against me;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips of those that rose up against me, and their whispering against me all the day.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.