Lamentações 3

King James 2000 (KJ2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me has he turned; he turns his hand against me all the day.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 My flesh and my skin has he made old: he has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 He has besieged me, and surrounded me with gall and travail.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He has set me in dark places, like they that are long dead.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 He has hedged me in, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my heart.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunk with wormwood.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 And I said, My strength and my hope has perished from the LORD:
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 It is of the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not cast off forever:
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approves not.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Let us search and examine our ways, and turn again to the LORD.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 You have made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 My eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eye flows down, and ceases not, without any intermission,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 Till the LORD looks down, and beholds from heaven.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 My enemies chased me hard, like a bird, without cause.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I called upon your name, O LORD, out of the lowest dungeon.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their plots against me;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 The lips of those that rose up against me, and their whispering against me all the day.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.