Jó 39

King James 2000 (KJ2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their offspring.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and return not unto them.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Who has let the wild donkey go free? or who has loosed the bonds of the wild donkey?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the shouts of the driver.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Will the wild ox be willing to serve you, or abide by your crib?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Can you bind the wild ox with ropes in the furrow? or will he plow the valleys behind you?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Will you believe him, that he will bring home your grain, and gather it into your barn?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Gave you the proud wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 And forgets that the foot may crush them, or that a wild beast may break them.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without concern;
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 When she lifts up herself high, she scorns the horse and his rider.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Can you make him afraid like a grasshopper? the majesty of his snorting is terrible.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes out to meet the armed men.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 He mocks at fear, and is not frightened; neither turns he back from the sword.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the javelin.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither does he halt at the sound of the trumpet.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 He says among the trumpets, Aha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.