Jó 39

King James 2000 (KJ2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their offspring.
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and return not unto them.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Who has let the wild donkey go free? or who has loosed the bonds of the wild donkey?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the shouts of the driver.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Will the wild ox be willing to serve you, or abide by your crib?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Can you bind the wild ox with ropes in the furrow? or will he plow the valleys behind you?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Will you believe him, that he will bring home your grain, and gather it into your barn?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Gave you the proud wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 And forgets that the foot may crush them, or that a wild beast may break them.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without concern;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 When she lifts up herself high, she scorns the horse and his rider.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Can you make him afraid like a grasshopper? the majesty of his snorting is terrible.
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes out to meet the armed men.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 He mocks at fear, and is not frightened; neither turns he back from the sword.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the javelin.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither does he halt at the sound of the trumpet.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 He says among the trumpets, Aha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.