Jó 39

King James 2000 (KJ2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their offspring.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Their young ones become strong, they grow up in the open; they go forth, and return not unto them.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Who has let the wild donkey go free? or who has loosed the bonds of the wild donkey?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the shouts of the driver.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Will the wild ox be willing to serve you, or abide by your crib?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Can you bind the wild ox with ropes in the furrow? or will he plow the valleys behind you?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Will you believe him, that he will bring home your grain, and gather it into your barn?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Gave you the proud wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 And forgets that the foot may crush them, or that a wild beast may break them.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without concern;
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 When she lifts up herself high, she scorns the horse and his rider.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Can you make him afraid like a grasshopper? the majesty of his snorting is terrible.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes out to meet the armed men.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 He mocks at fear, and is not frightened; neither turns he back from the sword.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the javelin.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither does he halt at the sound of the trumpet.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 He says among the trumpets, Aha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.