Lucas 21

Pai meai Ruka-ro iꞌati emerai-ka (KIW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu-ro, keka-kekai iarodioi-da piaꞌa, raara hiiro-hiiro uubi giiꞌepu raai idiꞌamoumoi-da, irudeme motoi mori idiꞌamo reꞌei-da.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ida peaꞌa Iesu-ro raara tiato hiꞌa oobo himui-ro mori hura keeketi iiomiai-da.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Kaida ruu-ro paaꞌo, “Riꞌo moo-ro ihaha riduuꞌai, ara raara tiato oobo himui-ro edeꞌa geega hiꞌai aamiꞌai rautu idoboai-da.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Turiaha uubi aamiꞌai giiꞌepu raai iemaꞌaimoi hiiroi-da pitoodemo, irai oobo himui ruu raara tiato hiꞌai-da pedeꞌa, ruu ma oroiꞌioi raai.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Iimatomudio meree aamiꞌai irudeme motoi poaduꞌoumo, eaꞌai-da mea hiꞌa-ka, mea hiꞌa roꞌoa kopi-kopi-da pididimo, kamia tomio hiꞌa giiꞌepu raarai iemaꞌatimo emerai Iehomai-do. Kaida Iesu-ro paaꞌo,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Turiaha riꞌo-ro ara miaꞌa duumo raarai, himio ata ooꞌui aꞌai, roꞌoa kopi gaaꞌu ata ruu himia boboi-da emeheai aꞌai bia, turiaha ipeduai aꞌai goroi eito.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Rii-ro atohetaimoi-ka, “Imatomudio Dubu-o, ara raai raꞌu himio oobodi maꞌai? Ka raꞌu-ro oobodi maꞌai, aaꞌo raai oobodi aꞌai himioi taitai-da?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Iesu-ro paaꞌo, “Ita eremabeumo, meree ata-ro imatuhiaꞌa, hiiro uubi moo pairai-da ooꞌui aꞌai kaumo, aaꞌoi aꞌai kaumo, ‘Moo ruu-ka!’ ka ‘Himioi tauo ohiai maaka!’ Irai rii ibodoumoꞌa.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Toe aꞌaimoꞌa, riꞌo-ro iromidioi aꞌai raarai, boho araiꞌia, kamia haharubuae aꞌai, araibau raarai aiha oobodi aꞌai kaumo hepui-da. Irai ara raarai-ro aaꞌo bia oropoiꞌoi himioi taitai-ka.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Ruu ioroaduꞌuti-da, paaꞌo, “Paꞌa atai-ro paꞌa atai heamo emaꞌai aꞌai, gaaꞌu hapuoi paꞌati araiꞌiai aꞌai kaido.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ka memiho hiꞌa mumuꞌoi orohoi aꞌai kaumo, du tiato himioi, kamia himia-himia hoho gimoi iobodi aꞌai kaumo, turiaha mati-da, ka aromoi-da toe hiꞌa iobodi tiato raarai, iobodituti aꞌai kaumo.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Moo mabu ato, ara raarai oobodi tiatoi-da, riꞌo iohii aꞌai kaumo, mimodoboa duumo, ka mideꞌa duumo, ma imahibaimoi-ri idabu motoi-da, ka mideꞌa duumo, duꞌi motoi-da, kaida imodai aꞌai kaumo pai uubi-re, epuuhoro uubi-rei hohoi eito.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ka riꞌoi-do mea hiaꞌei-ro orododiai aꞌai, geua ma imoaduꞌoumoi-ri.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Raarai orododiai tiato himioi-da, iraromoi gaaꞌu-ha ma ideꞌai, ka roo iraromo hiiro-hiiro aꞌai aꞌai bia, roo himia-ro raꞌaibou oromoatuei maꞌai.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Mabu riꞌo moo-ro mea made, kamia mooꞌui imaꞌai raꞌai, ka roo aaꞌoi aꞌai madei rii-do heamo meree ata-ro omotaumai modobo bia.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Riꞌo abea maamui-ro, riꞌo raamiꞌoi-ro, riꞌo guu uubi-ro, ka riꞌo taitai riaraamui-ro, imaꞌai aꞌai kaumo epuuhoro uubi eito, aamiꞌai iimotoi aꞌai kaumo rituo-rituo-ha.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Moo mabu ato, roo turiaha uubi-ro udo rautu araiboi aꞌai kaumo.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Irai riꞌo epuui-da, muho gaaꞌu ata araatoai aꞌai bia.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Aahuu-ha ma ooti, ka riꞌo oroiꞌioi iapudioi aꞌai kaumo.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Iesu-ro paaꞌo, “Roo-ro eaꞌai aꞌai Ierusarema oomaaꞌei aꞌai kaumo, heamo uubi-ro, ka roo umoo-ha ita iiꞌi, taitai-ka Ierusarema otoeꞌauti.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Kaida boiꞌo-rie Iudeaato, ma odaudioi hioi-to roꞌoai eito, ka goꞌoto geegai-da boiꞌo-rie, ma odaudioi, ka boiꞌo-rie aamiꞌa mati-da, iidoi bia goꞌoto geegai eito.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ka aaꞌo himioi Iehoma kamai araꞌai himioi-ka, Iehoma made bukai-da iꞌatimo emerai ihahai ma oobodi-ri.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Aaꞌo himioi-da memiho hiꞌa-ro ooꞌai aꞌai, topii rautu upi-re, kamia meree guge rautu maamiꞌoi eito! Kaida, pauo hiꞌa oroiꞌioi ara hepu hoꞌui-da irahiai aꞌai, ka Iehoma udoi uubi eito aꞌai aꞌai.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Aamiꞌai hapuo-hapuoi hiꞌua eꞌakerei-ro iimotoi aꞌai, aamiꞌai itohiti aꞌai kaumo ma imodaumoi-ri aamiꞌa hepui eito. Iuda guui-da paira tiato uubi-ro Ierusarema atuꞌuti aꞌai kaumo, modau-die, rii himioi mohiai.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Aamiꞌa aape raara iobodi aꞌai kaumo, himioi-da, omei-da, kamia oroꞌioi-da. Ara hepu geemai-da, emidioumo uubi, pauo hiꞌa iraromo rautu emidioi aꞌai kaumo, kamia toe aꞌai aꞌai kaumo, tibiri aubo geemaꞌeemai diamoi oromidioi aꞌai-da.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Aromoi iiꞌa raarai oomuoi aꞌai-da, uubi toei-da iimoaꞌobeaitutii aꞌai kaumo, rii omoti aꞌai-da, raꞌu-ro oobodi maꞌai duumo ara hepu geemai-da.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Kaida rii-ro eaꞌai aꞌai kaumo Uubihaubi Mereei dumoi goroi-da ooꞌui aꞌai, ruu himia erarai-re, kamia geega hiꞌa tomioi rautu.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ara raarai orododiai omahoroi-da, ita itooꞌaumo, epuui ma imiꞌaimo, mabu riꞌo oroiꞌioi eidai taitai-ka.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Kaida rii pimoaduꞌo Iesu-ro ara obeegiri, “Ma iraromoumo, hura iihodio ruꞌai gaabii aibo, kamia aamiꞌa ruꞌai-re.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Riꞌo-ro rii iaꞌai-da pahai ioboodi amomahoro duumo, roo umoo iiꞌi aꞌai, tuomoi himioi taitai-ka.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Aatu emera gaboi-da, riꞌo-ro iaꞌai aꞌai kaumo ara raarai ooboodimoi aꞌai emerai, riꞌo umoo iiꞌi aꞌai kaumo Iehoma pai emidio erarai ooꞌui taitai-ka.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Moo-ro riꞌo ihaha riduuꞌai, ara raarai ooboodimoi aꞌai kaumo, doꞌou emidio uubi oroihi tiatoi-da.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Aromo-ra hepu-rai oropoiꞌoi aꞌai kaumo, irai moo madei oropoiꞌoi aꞌai bia.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Meaha ma ereaꞌaumo, riꞌo kaukai iiho-ra, idio-ra geegaꞌeegai-da riibo idodiai bia, kamia kaukai iraromo hiiro-hiiroi-da riibo idodiai bia, ara hepui oroiꞌioi pauoi-ri, mabu aaꞌo himioi-ro riꞌo oraꞌei emerai iiohiai toe-ka.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Mabu aaꞌo himioi ooꞌui aꞌai, turiaha uubi eito, ara hepu geegai-da.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Meaha ma ereaꞌai, kamia ma irudemei pupuoi-ri, ka riꞌo pupuo-ha oti aꞌai kaumo, iobodi aꞌai raarai goroi-da, kaida itoꞌai aꞌai kaumo Uubihaubi Mereei hohoi-da.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Iesu irudeme motoi-da pimatomudiodio, himioi imatomudioi-da, ka adimoi-ro ohiai-da, odai-ka kekai eito, ka duoi Orime roꞌoai-da opoiꞌoi-ka.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Turiaha himioi duoduo hiꞌai, turiaha uubi odai-ka irudeme motoi eito, ruu ma oromidioumoi-ri.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.