Lucas 21

Pai meai Ruka-ro iꞌati emerai-ka (KIW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iesu-ro, keka-kekai iarodioi-da piaꞌa, raara hiiro-hiiro uubi giiꞌepu raai idiꞌamoumoi-da, irudeme motoi mori idiꞌamo reꞌei-da.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ida peaꞌa Iesu-ro raara tiato hiꞌa oobo himui-ro mori hura keeketi iiomiai-da.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Kaida ruu-ro paaꞌo, “Riꞌo moo-ro ihaha riduuꞌai, ara raara tiato oobo himui-ro edeꞌa geega hiꞌai aamiꞌai rautu idoboai-da.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Turiaha uubi aamiꞌai giiꞌepu raai iemaꞌaimoi hiiroi-da pitoodemo, irai oobo himui ruu raara tiato hiꞌai-da pedeꞌa, ruu ma oroiꞌioi raai.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Iimatomudio meree aamiꞌai irudeme motoi poaduꞌoumo, eaꞌai-da mea hiꞌa-ka, mea hiꞌa roꞌoa kopi-kopi-da pididimo, kamia tomio hiꞌa giiꞌepu raarai iemaꞌatimo emerai Iehomai-do. Kaida Iesu-ro paaꞌo,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Turiaha riꞌo-ro ara miaꞌa duumo raarai, himio ata ooꞌui aꞌai, roꞌoa kopi gaaꞌu ata ruu himia boboi-da emeheai aꞌai bia, turiaha ipeduai aꞌai goroi eito.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Rii-ro atohetaimoi-ka, “Imatomudio Dubu-o, ara raai raꞌu himio oobodi maꞌai? Ka raꞌu-ro oobodi maꞌai, aaꞌo raai oobodi aꞌai himioi taitai-da?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Iesu-ro paaꞌo, “Ita eremabeumo, meree ata-ro imatuhiaꞌa, hiiro uubi moo pairai-da ooꞌui aꞌai kaumo, aaꞌoi aꞌai kaumo, ‘Moo ruu-ka!’ ka ‘Himioi tauo ohiai maaka!’ Irai rii ibodoumoꞌa.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Toe aꞌaimoꞌa, riꞌo-ro iromidioi aꞌai raarai, boho araiꞌia, kamia haharubuae aꞌai, araibau raarai aiha oobodi aꞌai kaumo hepui-da. Irai ara raarai-ro aaꞌo bia oropoiꞌoi himioi taitai-ka.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ruu ioroaduꞌuti-da, paaꞌo, “Paꞌa atai-ro paꞌa atai heamo emaꞌai aꞌai, gaaꞌu hapuoi paꞌati araiꞌiai aꞌai kaido.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ka memiho hiꞌa mumuꞌoi orohoi aꞌai kaumo, du tiato himioi, kamia himia-himia hoho gimoi iobodi aꞌai kaumo, turiaha mati-da, ka aromoi-da toe hiꞌa iobodi tiato raarai, iobodituti aꞌai kaumo.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Moo mabu ato, ara raarai oobodi tiatoi-da, riꞌo iohii aꞌai kaumo, mimodoboa duumo, ka mideꞌa duumo, ma imahibaimoi-ri idabu motoi-da, ka mideꞌa duumo, duꞌi motoi-da, kaida imodai aꞌai kaumo pai uubi-re, epuuhoro uubi-rei hohoi eito.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ka riꞌoi-do mea hiaꞌei-ro orododiai aꞌai, geua ma imoaduꞌoumoi-ri.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Raarai orododiai tiato himioi-da, iraromoi gaaꞌu-ha ma ideꞌai, ka roo iraromo hiiro-hiiro aꞌai aꞌai bia, roo himia-ro raꞌaibou oromoatuei maꞌai.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Mabu riꞌo moo-ro mea made, kamia mooꞌui imaꞌai raꞌai, ka roo aaꞌoi aꞌai madei rii-do heamo meree ata-ro omotaumai modobo bia.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Riꞌo abea maamui-ro, riꞌo raamiꞌoi-ro, riꞌo guu uubi-ro, ka riꞌo taitai riaraamui-ro, imaꞌai aꞌai kaumo epuuhoro uubi eito, aamiꞌai iimotoi aꞌai kaumo rituo-rituo-ha.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Moo mabu ato, roo turiaha uubi-ro udo rautu araiboi aꞌai kaumo.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Irai riꞌo epuui-da, muho gaaꞌu ata araatoai aꞌai bia.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Aahuu-ha ma ooti, ka riꞌo oroiꞌioi iapudioi aꞌai kaumo.”
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Iesu-ro paaꞌo, “Roo-ro eaꞌai aꞌai Ierusarema oomaaꞌei aꞌai kaumo, heamo uubi-ro, ka roo umoo-ha ita iiꞌi, taitai-ka Ierusarema otoeꞌauti.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Kaida boiꞌo-rie Iudeaato, ma odaudioi hioi-to roꞌoai eito, ka goꞌoto geegai-da boiꞌo-rie, ma odaudioi, ka boiꞌo-rie aamiꞌa mati-da, iidoi bia goꞌoto geegai eito.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Ka aaꞌo himioi Iehoma kamai araꞌai himioi-ka, Iehoma made bukai-da iꞌatimo emerai ihahai ma oobodi-ri.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Aaꞌo himioi-da memiho hiꞌa-ro ooꞌai aꞌai, topii rautu upi-re, kamia meree guge rautu maamiꞌoi eito! Kaida, pauo hiꞌa oroiꞌioi ara hepu hoꞌui-da irahiai aꞌai, ka Iehoma udoi uubi eito aꞌai aꞌai.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Aamiꞌai hapuo-hapuoi hiꞌua eꞌakerei-ro iimotoi aꞌai, aamiꞌai itohiti aꞌai kaumo ma imodaumoi-ri aamiꞌa hepui eito. Iuda guui-da paira tiato uubi-ro Ierusarema atuꞌuti aꞌai kaumo, modau-die, rii himioi mohiai.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Aamiꞌa aape raara iobodi aꞌai kaumo, himioi-da, omei-da, kamia oroꞌioi-da. Ara hepu geemai-da, emidioumo uubi, pauo hiꞌa iraromo rautu emidioi aꞌai kaumo, kamia toe aꞌai aꞌai kaumo, tibiri aubo geemaꞌeemai diamoi oromidioi aꞌai-da.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Aromoi iiꞌa raarai oomuoi aꞌai-da, uubi toei-da iimoaꞌobeaitutii aꞌai kaumo, rii omoti aꞌai-da, raꞌu-ro oobodi maꞌai duumo ara hepu geemai-da.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Kaida rii-ro eaꞌai aꞌai kaumo Uubihaubi Mereei dumoi goroi-da ooꞌui aꞌai, ruu himia erarai-re, kamia geega hiꞌa tomioi rautu.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ara raarai orododiai omahoroi-da, ita itooꞌaumo, epuui ma imiꞌaimo, mabu riꞌo oroiꞌioi eidai taitai-ka.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Kaida rii pimoaduꞌo Iesu-ro ara obeegiri, “Ma iraromoumo, hura iihodio ruꞌai gaabii aibo, kamia aamiꞌa ruꞌai-re.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Riꞌo-ro rii iaꞌai-da pahai ioboodi amomahoro duumo, roo umoo iiꞌi aꞌai, tuomoi himioi taitai-ka.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Aatu emera gaboi-da, riꞌo-ro iaꞌai aꞌai kaumo ara raarai ooboodimoi aꞌai emerai, riꞌo umoo iiꞌi aꞌai kaumo Iehoma pai emidio erarai ooꞌui taitai-ka.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Moo-ro riꞌo ihaha riduuꞌai, ara raarai ooboodimoi aꞌai kaumo, doꞌou emidio uubi oroihi tiatoi-da.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Aromo-ra hepu-rai oropoiꞌoi aꞌai kaumo, irai moo madei oropoiꞌoi aꞌai bia.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Meaha ma ereaꞌaumo, riꞌo kaukai iiho-ra, idio-ra geegaꞌeegai-da riibo idodiai bia, kamia kaukai iraromo hiiro-hiiroi-da riibo idodiai bia, ara hepui oroiꞌioi pauoi-ri, mabu aaꞌo himioi-ro riꞌo oraꞌei emerai iiohiai toe-ka.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Mabu aaꞌo himioi ooꞌui aꞌai, turiaha uubi eito, ara hepu geegai-da.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Meaha ma ereaꞌai, kamia ma irudemei pupuoi-ri, ka riꞌo pupuo-ha oti aꞌai kaumo, iobodi aꞌai raarai goroi-da, kaida itoꞌai aꞌai kaumo Uubihaubi Mereei hohoi-da.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Iesu irudeme motoi-da pimatomudiodio, himioi imatomudioi-da, ka adimoi-ro ohiai-da, odai-ka kekai eito, ka duoi Orime roꞌoai-da opoiꞌoi-ka.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Turiaha himioi duoduo hiꞌai, turiaha uubi odai-ka irudeme motoi eito, ruu ma oromidioumoi-ri.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.