Lucas 21
Pai meai Ruka-ro iꞌati emerai-ka (KIW) vs NAA
1 Iesu-ro, keka-kekai iarodioi-da piaꞌa, raara hiiro-hiiro uubi giiꞌepu raai idiꞌamoumoi-da, irudeme motoi mori idiꞌamo reꞌei-da.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ida peaꞌa Iesu-ro raara tiato hiꞌa oobo himui-ro mori hura keeketi iiomiai-da.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Kaida ruu-ro paaꞌo, “Riꞌo moo-ro ihaha riduuꞌai, ara raara tiato oobo himui-ro edeꞌa geega hiꞌai aamiꞌai rautu idoboai-da.
3 Então Jesus disse:
4 Turiaha uubi aamiꞌai giiꞌepu raai iemaꞌaimoi hiiroi-da pitoodemo, irai oobo himui ruu raara tiato hiꞌai-da pedeꞌa, ruu ma oroiꞌioi raai.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Iimatomudio meree aamiꞌai irudeme motoi poaduꞌoumo, eaꞌai-da mea hiꞌa-ka, mea hiꞌa roꞌoa kopi-kopi-da pididimo, kamia tomio hiꞌa giiꞌepu raarai iemaꞌatimo emerai Iehomai-do. Kaida Iesu-ro paaꞌo,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Turiaha riꞌo-ro ara miaꞌa duumo raarai, himio ata ooꞌui aꞌai, roꞌoa kopi gaaꞌu ata ruu himia boboi-da emeheai aꞌai bia, turiaha ipeduai aꞌai goroi eito.”
6 Então Jesus disse:
7 Rii-ro atohetaimoi-ka, “Imatomudio Dubu-o, ara raai raꞌu himio oobodi maꞌai? Ka raꞌu-ro oobodi maꞌai, aaꞌo raai oobodi aꞌai himioi taitai-da?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Iesu-ro paaꞌo, “Ita eremabeumo, meree ata-ro imatuhiaꞌa, hiiro uubi moo pairai-da ooꞌui aꞌai kaumo, aaꞌoi aꞌai kaumo, ‘Moo ruu-ka!’ ka ‘Himioi tauo ohiai maaka!’ Irai rii ibodoumoꞌa.
8 Jesus respondeu:
9 Toe aꞌaimoꞌa, riꞌo-ro iromidioi aꞌai raarai, boho araiꞌia, kamia haharubuae aꞌai, araibau raarai aiha oobodi aꞌai kaumo hepui-da. Irai ara raarai-ro aaꞌo bia oropoiꞌoi himioi taitai-ka.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ruu ioroaduꞌuti-da, paaꞌo, “Paꞌa atai-ro paꞌa atai heamo emaꞌai aꞌai, gaaꞌu hapuoi paꞌati araiꞌiai aꞌai kaido.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ka memiho hiꞌa mumuꞌoi orohoi aꞌai kaumo, du tiato himioi, kamia himia-himia hoho gimoi iobodi aꞌai kaumo, turiaha mati-da, ka aromoi-da toe hiꞌa iobodi tiato raarai, iobodituti aꞌai kaumo.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Moo mabu ato, ara raarai oobodi tiatoi-da, riꞌo iohii aꞌai kaumo, mimodoboa duumo, ka mideꞌa duumo, ma imahibaimoi-ri idabu motoi-da, ka mideꞌa duumo, duꞌi motoi-da, kaida imodai aꞌai kaumo pai uubi-re, epuuhoro uubi-rei hohoi eito.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ka riꞌoi-do mea hiaꞌei-ro orododiai aꞌai, geua ma imoaduꞌoumoi-ri.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Raarai orododiai tiato himioi-da, iraromoi gaaꞌu-ha ma ideꞌai, ka roo iraromo hiiro-hiiro aꞌai aꞌai bia, roo himia-ro raꞌaibou oromoatuei maꞌai.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Mabu riꞌo moo-ro mea made, kamia mooꞌui imaꞌai raꞌai, ka roo aaꞌoi aꞌai madei rii-do heamo meree ata-ro omotaumai modobo bia.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Riꞌo abea maamui-ro, riꞌo raamiꞌoi-ro, riꞌo guu uubi-ro, ka riꞌo taitai riaraamui-ro, imaꞌai aꞌai kaumo epuuhoro uubi eito, aamiꞌai iimotoi aꞌai kaumo rituo-rituo-ha.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Moo mabu ato, roo turiaha uubi-ro udo rautu araiboi aꞌai kaumo.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Irai riꞌo epuui-da, muho gaaꞌu ata araatoai aꞌai bia.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Aahuu-ha ma ooti, ka riꞌo oroiꞌioi iapudioi aꞌai kaumo.”
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Iesu-ro paaꞌo, “Roo-ro eaꞌai aꞌai Ierusarema oomaaꞌei aꞌai kaumo, heamo uubi-ro, ka roo umoo-ha ita iiꞌi, taitai-ka Ierusarema otoeꞌauti.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Kaida boiꞌo-rie Iudeaato, ma odaudioi hioi-to roꞌoai eito, ka goꞌoto geegai-da boiꞌo-rie, ma odaudioi, ka boiꞌo-rie aamiꞌa mati-da, iidoi bia goꞌoto geegai eito.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ka aaꞌo himioi Iehoma kamai araꞌai himioi-ka, Iehoma made bukai-da iꞌatimo emerai ihahai ma oobodi-ri.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Aaꞌo himioi-da memiho hiꞌa-ro ooꞌai aꞌai, topii rautu upi-re, kamia meree guge rautu maamiꞌoi eito! Kaida, pauo hiꞌa oroiꞌioi ara hepu hoꞌui-da irahiai aꞌai, ka Iehoma udoi uubi eito aꞌai aꞌai.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Aamiꞌai hapuo-hapuoi hiꞌua eꞌakerei-ro iimotoi aꞌai, aamiꞌai itohiti aꞌai kaumo ma imodaumoi-ri aamiꞌa hepui eito. Iuda guui-da paira tiato uubi-ro Ierusarema atuꞌuti aꞌai kaumo, modau-die, rii himioi mohiai.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Aamiꞌa aape raara iobodi aꞌai kaumo, himioi-da, omei-da, kamia oroꞌioi-da. Ara hepu geemai-da, emidioumo uubi, pauo hiꞌa iraromo rautu emidioi aꞌai kaumo, kamia toe aꞌai aꞌai kaumo, tibiri aubo geemaꞌeemai diamoi oromidioi aꞌai-da.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Aromoi iiꞌa raarai oomuoi aꞌai-da, uubi toei-da iimoaꞌobeaitutii aꞌai kaumo, rii omoti aꞌai-da, raꞌu-ro oobodi maꞌai duumo ara hepu geemai-da.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Kaida rii-ro eaꞌai aꞌai kaumo Uubihaubi Mereei dumoi goroi-da ooꞌui aꞌai, ruu himia erarai-re, kamia geega hiꞌa tomioi rautu.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ara raarai orododiai omahoroi-da, ita itooꞌaumo, epuui ma imiꞌaimo, mabu riꞌo oroiꞌioi eidai taitai-ka.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Kaida rii pimoaduꞌo Iesu-ro ara obeegiri, “Ma iraromoumo, hura iihodio ruꞌai gaabii aibo, kamia aamiꞌa ruꞌai-re.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Riꞌo-ro rii iaꞌai-da pahai ioboodi amomahoro duumo, roo umoo iiꞌi aꞌai, tuomoi himioi taitai-ka.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Aatu emera gaboi-da, riꞌo-ro iaꞌai aꞌai kaumo ara raarai ooboodimoi aꞌai emerai, riꞌo umoo iiꞌi aꞌai kaumo Iehoma pai emidio erarai ooꞌui taitai-ka.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Moo-ro riꞌo ihaha riduuꞌai, ara raarai ooboodimoi aꞌai kaumo, doꞌou emidio uubi oroihi tiatoi-da.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Aromo-ra hepu-rai oropoiꞌoi aꞌai kaumo, irai moo madei oropoiꞌoi aꞌai bia.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Meaha ma ereaꞌaumo, riꞌo kaukai iiho-ra, idio-ra geegaꞌeegai-da riibo idodiai bia, kamia kaukai iraromo hiiro-hiiroi-da riibo idodiai bia, ara hepui oroiꞌioi pauoi-ri, mabu aaꞌo himioi-ro riꞌo oraꞌei emerai iiohiai toe-ka.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Mabu aaꞌo himioi ooꞌui aꞌai, turiaha uubi eito, ara hepu geegai-da.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Meaha ma ereaꞌai, kamia ma irudemei pupuoi-ri, ka riꞌo pupuo-ha oti aꞌai kaumo, iobodi aꞌai raarai goroi-da, kaida itoꞌai aꞌai kaumo Uubihaubi Mereei hohoi-da.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Iesu irudeme motoi-da pimatomudiodio, himioi imatomudioi-da, ka adimoi-ro ohiai-da, odai-ka kekai eito, ka duoi Orime roꞌoai-da opoiꞌoi-ka.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Turiaha himioi duoduo hiꞌai, turiaha uubi odai-ka irudeme motoi eito, ruu ma oromidioumoi-ri.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.