Lucas 21
Pai meai Ruka-ro iꞌati emerai-ka (KIW) vs NVT
1 Iesu-ro, keka-kekai iarodioi-da piaꞌa, raara hiiro-hiiro uubi giiꞌepu raai idiꞌamoumoi-da, irudeme motoi mori idiꞌamo reꞌei-da.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ida peaꞌa Iesu-ro raara tiato hiꞌa oobo himui-ro mori hura keeketi iiomiai-da.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Kaida ruu-ro paaꞌo, “Riꞌo moo-ro ihaha riduuꞌai, ara raara tiato oobo himui-ro edeꞌa geega hiꞌai aamiꞌai rautu idoboai-da.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Turiaha uubi aamiꞌai giiꞌepu raai iemaꞌaimoi hiiroi-da pitoodemo, irai oobo himui ruu raara tiato hiꞌai-da pedeꞌa, ruu ma oroiꞌioi raai.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Iimatomudio meree aamiꞌai irudeme motoi poaduꞌoumo, eaꞌai-da mea hiꞌa-ka, mea hiꞌa roꞌoa kopi-kopi-da pididimo, kamia tomio hiꞌa giiꞌepu raarai iemaꞌatimo emerai Iehomai-do. Kaida Iesu-ro paaꞌo,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Turiaha riꞌo-ro ara miaꞌa duumo raarai, himio ata ooꞌui aꞌai, roꞌoa kopi gaaꞌu ata ruu himia boboi-da emeheai aꞌai bia, turiaha ipeduai aꞌai goroi eito.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Rii-ro atohetaimoi-ka, “Imatomudio Dubu-o, ara raai raꞌu himio oobodi maꞌai? Ka raꞌu-ro oobodi maꞌai, aaꞌo raai oobodi aꞌai himioi taitai-da?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Iesu-ro paaꞌo, “Ita eremabeumo, meree ata-ro imatuhiaꞌa, hiiro uubi moo pairai-da ooꞌui aꞌai kaumo, aaꞌoi aꞌai kaumo, ‘Moo ruu-ka!’ ka ‘Himioi tauo ohiai maaka!’ Irai rii ibodoumoꞌa.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Toe aꞌaimoꞌa, riꞌo-ro iromidioi aꞌai raarai, boho araiꞌia, kamia haharubuae aꞌai, araibau raarai aiha oobodi aꞌai kaumo hepui-da. Irai ara raarai-ro aaꞌo bia oropoiꞌoi himioi taitai-ka.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Ruu ioroaduꞌuti-da, paaꞌo, “Paꞌa atai-ro paꞌa atai heamo emaꞌai aꞌai, gaaꞌu hapuoi paꞌati araiꞌiai aꞌai kaido.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ka memiho hiꞌa mumuꞌoi orohoi aꞌai kaumo, du tiato himioi, kamia himia-himia hoho gimoi iobodi aꞌai kaumo, turiaha mati-da, ka aromoi-da toe hiꞌa iobodi tiato raarai, iobodituti aꞌai kaumo.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Moo mabu ato, ara raarai oobodi tiatoi-da, riꞌo iohii aꞌai kaumo, mimodoboa duumo, ka mideꞌa duumo, ma imahibaimoi-ri idabu motoi-da, ka mideꞌa duumo, duꞌi motoi-da, kaida imodai aꞌai kaumo pai uubi-re, epuuhoro uubi-rei hohoi eito.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ka riꞌoi-do mea hiaꞌei-ro orododiai aꞌai, geua ma imoaduꞌoumoi-ri.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Raarai orododiai tiato himioi-da, iraromoi gaaꞌu-ha ma ideꞌai, ka roo iraromo hiiro-hiiro aꞌai aꞌai bia, roo himia-ro raꞌaibou oromoatuei maꞌai.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Mabu riꞌo moo-ro mea made, kamia mooꞌui imaꞌai raꞌai, ka roo aaꞌoi aꞌai madei rii-do heamo meree ata-ro omotaumai modobo bia.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Riꞌo abea maamui-ro, riꞌo raamiꞌoi-ro, riꞌo guu uubi-ro, ka riꞌo taitai riaraamui-ro, imaꞌai aꞌai kaumo epuuhoro uubi eito, aamiꞌai iimotoi aꞌai kaumo rituo-rituo-ha.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Moo mabu ato, roo turiaha uubi-ro udo rautu araiboi aꞌai kaumo.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Irai riꞌo epuui-da, muho gaaꞌu ata araatoai aꞌai bia.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Aahuu-ha ma ooti, ka riꞌo oroiꞌioi iapudioi aꞌai kaumo.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Iesu-ro paaꞌo, “Roo-ro eaꞌai aꞌai Ierusarema oomaaꞌei aꞌai kaumo, heamo uubi-ro, ka roo umoo-ha ita iiꞌi, taitai-ka Ierusarema otoeꞌauti.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Kaida boiꞌo-rie Iudeaato, ma odaudioi hioi-to roꞌoai eito, ka goꞌoto geegai-da boiꞌo-rie, ma odaudioi, ka boiꞌo-rie aamiꞌa mati-da, iidoi bia goꞌoto geegai eito.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Ka aaꞌo himioi Iehoma kamai araꞌai himioi-ka, Iehoma made bukai-da iꞌatimo emerai ihahai ma oobodi-ri.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Aaꞌo himioi-da memiho hiꞌa-ro ooꞌai aꞌai, topii rautu upi-re, kamia meree guge rautu maamiꞌoi eito! Kaida, pauo hiꞌa oroiꞌioi ara hepu hoꞌui-da irahiai aꞌai, ka Iehoma udoi uubi eito aꞌai aꞌai.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Aamiꞌai hapuo-hapuoi hiꞌua eꞌakerei-ro iimotoi aꞌai, aamiꞌai itohiti aꞌai kaumo ma imodaumoi-ri aamiꞌa hepui eito. Iuda guui-da paira tiato uubi-ro Ierusarema atuꞌuti aꞌai kaumo, modau-die, rii himioi mohiai.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Aamiꞌa aape raara iobodi aꞌai kaumo, himioi-da, omei-da, kamia oroꞌioi-da. Ara hepu geemai-da, emidioumo uubi, pauo hiꞌa iraromo rautu emidioi aꞌai kaumo, kamia toe aꞌai aꞌai kaumo, tibiri aubo geemaꞌeemai diamoi oromidioi aꞌai-da.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Aromoi iiꞌa raarai oomuoi aꞌai-da, uubi toei-da iimoaꞌobeaitutii aꞌai kaumo, rii omoti aꞌai-da, raꞌu-ro oobodi maꞌai duumo ara hepu geemai-da.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Kaida rii-ro eaꞌai aꞌai kaumo Uubihaubi Mereei dumoi goroi-da ooꞌui aꞌai, ruu himia erarai-re, kamia geega hiꞌa tomioi rautu.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ara raarai orododiai omahoroi-da, ita itooꞌaumo, epuui ma imiꞌaimo, mabu riꞌo oroiꞌioi eidai taitai-ka.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Kaida rii pimoaduꞌo Iesu-ro ara obeegiri, “Ma iraromoumo, hura iihodio ruꞌai gaabii aibo, kamia aamiꞌa ruꞌai-re.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Riꞌo-ro rii iaꞌai-da pahai ioboodi amomahoro duumo, roo umoo iiꞌi aꞌai, tuomoi himioi taitai-ka.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Aatu emera gaboi-da, riꞌo-ro iaꞌai aꞌai kaumo ara raarai ooboodimoi aꞌai emerai, riꞌo umoo iiꞌi aꞌai kaumo Iehoma pai emidio erarai ooꞌui taitai-ka.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Moo-ro riꞌo ihaha riduuꞌai, ara raarai ooboodimoi aꞌai kaumo, doꞌou emidio uubi oroihi tiatoi-da.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Aromo-ra hepu-rai oropoiꞌoi aꞌai kaumo, irai moo madei oropoiꞌoi aꞌai bia.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Meaha ma ereaꞌaumo, riꞌo kaukai iiho-ra, idio-ra geegaꞌeegai-da riibo idodiai bia, kamia kaukai iraromo hiiro-hiiroi-da riibo idodiai bia, ara hepui oroiꞌioi pauoi-ri, mabu aaꞌo himioi-ro riꞌo oraꞌei emerai iiohiai toe-ka.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Mabu aaꞌo himioi ooꞌui aꞌai, turiaha uubi eito, ara hepu geegai-da.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Meaha ma ereaꞌai, kamia ma irudemei pupuoi-ri, ka riꞌo pupuo-ha oti aꞌai kaumo, iobodi aꞌai raarai goroi-da, kaida itoꞌai aꞌai kaumo Uubihaubi Mereei hohoi-da.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Iesu irudeme motoi-da pimatomudiodio, himioi imatomudioi-da, ka adimoi-ro ohiai-da, odai-ka kekai eito, ka duoi Orime roꞌoai-da opoiꞌoi-ka.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Turiaha himioi duoduo hiꞌai, turiaha uubi odai-ka irudeme motoi eito, ruu ma oromidioumoi-ri.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.