Lucas 18

Pai meai Ruka-ro iꞌati emerai-ka (KIW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka Iesu-ro ruu iimatomudio mereei obeegiri imoaduꞌoi-ka, rii ma imatomudioi-ri, rii turiaha ma irudemeumo aiboi, ka irudemei-da rii haꞌima aꞌaimoꞌai-ri.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Iesu-ro aaꞌoi-ka, “Goꞌoto ata-to ai-pemidio bubui umoo hiꞌa dubu ata, Iehomai-do toe iꞌatidio bia, kamia uubi imaabeedio bia.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Ka oobo himu ata, aaꞌo goꞌotoi-da pemidio, ruu ai-poroohodio, aaꞌo dubui eito, ruu kiritooto iemaꞌatidio mereei bubui-da ma omodadeai-ri. Ruu-ro aaꞌoi-ka, ‘Moo romoabai, moo meree ata-ro kiritooto remaꞌatidio!’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Tutuu himio, ruu rio tiato piꞌatidio omoabai, irai iarai-da, ruu himiai-do oromoaduꞌoi-ka, ‘Moo Iehomai-do toe iꞌatidio bia, kamia moo uubi imaabeedio bia,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 irai ara oobo himui-ro, turiaha himioi moo aiha romorooho, aaꞌo rau-ri, moo-ro eaꞌai raꞌai ruu odomoiai bubui-da. Mabu moo-ro aꞌai tiato-ra, ruu aiha oroohoi aꞌai, ka iarai-da, moo haꞌima ododiai aꞌai!’”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Ka Paidubui-ro aaꞌoi-ka, “Oromidioumo, ire bubui umoo hiꞌa dubui aaꞌo raai, irai ruu memiho-ka.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Ida Iehoma-ro, ruu himia uubi bubui-da imoabai amaꞌai, ruu himio-ra duo-raida atohei-ri, ma imoabai-ri? Modobo-ka. Kamia ruu-ro rii emera-ha imoabai amaꞌai? Abiarie, modobo bia.
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Moo-ro riꞌo ai-riduuꞌai, rii rioi-da bubui-da imoabai aꞌai, ka hio hiꞌai-to ododiai aꞌai. Irai Uubihaubi Mereei ooꞌui aꞌai-da, pupuo iraromo moꞌui emeeꞌai amaꞌai ara hepui-da?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Aamiꞌa uubi-ro ai-piraromoumo, rii beha mea-ka, rii iraromoi-da uubi amiꞌai mea bia, kaida pimoaduꞌo Iesu-ro, ara obeegiri.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Retoꞌa dubuoti, ai-piioido irudeme motoi-da irudemeai, atai Pariseia dubu-ka, atai taketi imoamee dubui-ka.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 “Ka Pariseia dubui ruu himia-ha pitooꞌa, iirudemeai-da paaꞌo, ‘Iehoma-o, moo keito raaꞌo rooi-do, moo turiaha uubi aibo bia, moo iiho-toto meree bia, moo erematuhuti meree bia, kamia moo imo-dubu bia, kamia moo aire taketi imoamee dubui aibo bia.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Moo puura gaaꞌui goroi-da retoꞌa himio, imaꞌui emidioi-ka, kamia moo puura gaaꞌui goroi-da, imeeꞌatuti teri (10) raarai-da, gaaꞌubuoi roo emaꞌai-ka.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 “Irai taketi imoamee dubui auꞌo aibo haato pitooꞌa, ruu hohoi imaromia bia aromoi eito, gomoi aramaꞌedeai-ka, ida paaꞌo, ‘Iehoma-o, moo giiꞌepu remaꞌai, moo memiho meree-ka.’”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Iesu-ro aaꞌoi-ka, “Riꞌo moo-ro ai-riduuꞌai, riiti iodaidoi-da himia-himia motoi eito, Iehoma hohoi-da mea hiꞌa iiꞌi mereei taketi iimoamee dubui-ka, Pariseia dubui bia. Boiꞌo-ro, moroomomiourio duumo, rii ioruoi aꞌai kaumo, kamia boiꞌo-ro, moromomoruodio duumo, rii iioi aꞌai kaumo.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Uubi aamiꞌai, meree keekei ai-pimooꞌumo, Iesu tui rii hoꞌui-da ma iaaꞌoi-ri, kaida iimatomudio mereei-ro, ieaꞌaumoi-da erehe madei-to pimaaꞌoumo,
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 irai, Iesu-ro meree keekei aiha piahoꞌoo, ida paaꞌo “Imeheaimo, meree keekei mooꞌumo-ka mooi-do, mabu Iehoma pai emidio erarai, rii aibo uubi-ro eidai aꞌai kaumo.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Moo-ro riꞌo ihaha riduuꞌai, boꞌu-ro eidai tiato maꞌai, meree keehi aibo, Iehoma pai emidio erarai, ruu-ro odoroi aꞌai bia.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Iuda epuuhoro dubu ata-ro, Iesu atohetai-ka, “Mea imatomudio dubu-o, moo raꞌu ododiai raꞌai tutuu oroiꞌioi ma reidai-ri?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Iesu-ro, ruu atohetai-ka, “Roo-ro moo raꞌu-ri meai-to rahoꞌoo? Meree gaaꞌu ata mea bia, Iehoma beha-ka.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Roo umoo-ka Iehoma bubui, ‘Imo aꞌai bia, maꞌoamo aꞌai bia, piro aꞌai bia, meree ata paira ematuhuti aibo, ahoꞌoi bia, roo maamu-ra, abea-rai, ma imaabei.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Aaꞌo dubui-ro omoaimai-ka, “Moo keehibuoi imooꞌu doꞌou, moo-ro ara bubui turiaha tauo pirimaabedio.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Iesu-ro aaꞌo madei ioroomai-da, ruui-do aaꞌoi-ka, “Gaaꞌu hiꞌa raa ireirie, roo-ro ma ododiai, roo reꞌei-da iiꞌaa raarai turiaha taꞌii-to ita omameumo, ka mori raara tiato uubi ita imaꞌati, kaida roo-ro, meamea raarai imeeꞌai aꞌai aromoi-da, ka ooꞌu, moo robodo.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Irai aaꞌo dubui-ro, ara madei ioroomai-da, ruu giiꞌepu hiꞌa paꞌai, mabu ruu raara hiiro-hiiro dubu-ka.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Iesu-ro, ruu giiꞌepu hohoi ieaꞌai-da, paaꞌo, “Aahuu hiꞌa-ka, raara hiiro-hiiro mereei-ro, Iehoma pai emidio erarai goroi odoroi,
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 aahuu-ka kameroi, iroi gaꞌerei ma odoroi, kaida aahuu hiꞌa-ka raara hiiro-hiiro mereei-ro, Aiai Iehoma pai emidio erarai goroi odoroi.” Aahuu hiꞌa-ka, raara hiiro-hiiro mereei-ro, Iehoma pai emidio erarai goroi odoroi, aahuu-ka kameroi, iroi gaꞌerei ma odoroi, kaida aahuu hiꞌa-ka raara hiiro-hiiro mereei-ro, Aiai Iehoma pai emidio erarai goroi odoroi.|alt="hk00041b" src="HK00041B.TIF" size="col" copy="BFBS (Horace Knowles)" ref="18:24-25"
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Ioromidioumo uubi-ro, ruu atohetaimoi-ka, “Ka roo aaꞌo raarai ihaha-ro ooꞌaato, tutuu oroiꞌioi boꞌu-ro eidai maꞌai?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Iesu-ro imoaimai-ka, “Raꞌu-rie modobo tiato raai uubi eito, Iehomai-do modobo-ka.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Kaida Petero-ro aaꞌoi-ka, “Ka ma emeeꞌa, rimo goꞌoto-goꞌotoi ai-pirimeheaimo, roo ma robodoumoi-ri.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Iesu-ro aaꞌoi-ka rii-do, “Moo-ro, riꞌo ihaha riduuꞌai, meree ata-ro, goꞌotoi aia memeheai, ooboi-re, riaraamui-re, maamu-ra abea-raire, kamia mereei-re, Iehoma pai emidio erarai iraromoi-ri,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 ruu-ro hiiro hiꞌa meai imidai aꞌai ara ooꞌa himioi-da, ka tutuu oroiꞌioi, emaꞌai aꞌai ooꞌui aꞌai himioi-da.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Iesu-ro ruu iimatomudio tuero (12) mereei, imodadeai-ka kekai eito, ida paaꞌo rii-do, “Oromidioumo! Rimo ai-riioo kaumo Ierusaremai-to, ka turiaha raarai iaha hiꞌai oobodi aꞌai kaumo himogabo uubi-ro iꞌatimo emerai Uubihaubi Mereei-ri.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Ruu emaꞌai aꞌai kaumo Iuda guui-da paira tiato uubi eito, ka madei-da emerioi aꞌai kaumo, omomoruodioi aꞌai kaumo, ka oobei-da mamouti duumo.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Ka rii-ro ruu ororihoi aꞌai kaumo, ka maiꞌia duumo rituo-ha, irai retoꞌa-gaaꞌu (3) himioi didimoi-da, oroitorai aꞌai oroiꞌioi eito.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Irai iimatomudio tuero (12) mereei-ro, umoo iiꞌimo bia, ruu turiaha iaaꞌo raarai, madei iha hiꞌai ai-pimoapiꞌoma rii reꞌei-da, kamia rii-ro umoo iiꞌimo bia, Iesu ioroaduꞌuti raarai.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Iesu Ieriko taitai ioohiai-da, idomai tiato dubu ata, gaboi barai-da pemidio, ai-poroarodio.Iesu Ieriko taitai ioohiai-da, idomai tiato dubu ata, gaboi barai-da pemidio, ai-poroarodio.|alt="gt00034" src="GT00034.tif" size="col" copy="Gordon Thompson (WBT)" ref="18:35"
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Kaida piromidio uubi hiiroi iorohotutimoi-da, ruu-ro araatoi-ka, “Raꞌu maꞌai duumo?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Rii-ro ruu oduuꞌaimoi-ka, “Rasareta dubui Iesu-ro orohodi.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Ruu-ro geema madei-to aaꞌoi-ka, “Damida mereei Iesu-o, moo giiꞌepu remaꞌai!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Iesu hoho reꞌei imadaꞌuimo uubi-ro udoi-to ai-pemaaꞌoumo, ka oduuꞌaimoi-ka piroha ma iiꞌi-ri, irai pairautu hiꞌa madei-to aaꞌoi-ka, “Damida mereei-o, moo giiꞌepu remaꞌai!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Iesu iimadaꞌui-da, otoꞌai-ka, ida paaꞌo, “Omooꞌumo,” ka omooꞌumoi-ka Iesu taitai eito, Iesu-ro atohetai-ka,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “Roo raꞌu rio maꞌai, moo-ro ma romododiai?” Ka ruu-ro omoaimai-ka, “Paidubu-o, moo rio-ka ma riaꞌa.”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Iesu-ro aaꞌoi-ka ruui-do, “Ka iaꞌa! Roo pupuo iraromoi-ro, tauo odomoia maaka.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Ruu idomai gaaꞌu hiꞌa-ha odomoiai-ka, kiauka aiha pomahoro Iesu obodoi, Iehoma emarahue-ha. Turiaha uubi-ro ieaꞌaumoi-da, Iehoma aiha pemarahueumo.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.