Lucas 18
Pai meai Ruka-ro iꞌati emerai-ka (KIW) vs NVI
1 Ka Iesu-ro ruu iimatomudio mereei obeegiri imoaduꞌoi-ka, rii ma imatomudioi-ri, rii turiaha ma irudemeumo aiboi, ka irudemei-da rii haꞌima aꞌaimoꞌai-ri.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Iesu-ro aaꞌoi-ka, “Goꞌoto ata-to ai-pemidio bubui umoo hiꞌa dubu ata, Iehomai-do toe iꞌatidio bia, kamia uubi imaabeedio bia.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Ka oobo himu ata, aaꞌo goꞌotoi-da pemidio, ruu ai-poroohodio, aaꞌo dubui eito, ruu kiritooto iemaꞌatidio mereei bubui-da ma omodadeai-ri. Ruu-ro aaꞌoi-ka, ‘Moo romoabai, moo meree ata-ro kiritooto remaꞌatidio!’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Tutuu himio, ruu rio tiato piꞌatidio omoabai, irai iarai-da, ruu himiai-do oromoaduꞌoi-ka, ‘Moo Iehomai-do toe iꞌatidio bia, kamia moo uubi imaabeedio bia,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 irai ara oobo himui-ro, turiaha himioi moo aiha romorooho, aaꞌo rau-ri, moo-ro eaꞌai raꞌai ruu odomoiai bubui-da. Mabu moo-ro aꞌai tiato-ra, ruu aiha oroohoi aꞌai, ka iarai-da, moo haꞌima ododiai aꞌai!’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Ka Paidubui-ro aaꞌoi-ka, “Oromidioumo, ire bubui umoo hiꞌa dubui aaꞌo raai, irai ruu memiho-ka.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Ida Iehoma-ro, ruu himia uubi bubui-da imoabai amaꞌai, ruu himio-ra duo-raida atohei-ri, ma imoabai-ri? Modobo-ka. Kamia ruu-ro rii emera-ha imoabai amaꞌai? Abiarie, modobo bia.
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Moo-ro riꞌo ai-riduuꞌai, rii rioi-da bubui-da imoabai aꞌai, ka hio hiꞌai-to ododiai aꞌai. Irai Uubihaubi Mereei ooꞌui aꞌai-da, pupuo iraromo moꞌui emeeꞌai amaꞌai ara hepui-da?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Aamiꞌa uubi-ro ai-piraromoumo, rii beha mea-ka, rii iraromoi-da uubi amiꞌai mea bia, kaida pimoaduꞌo Iesu-ro, ara obeegiri.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Retoꞌa dubuoti, ai-piioido irudeme motoi-da irudemeai, atai Pariseia dubu-ka, atai taketi imoamee dubui-ka.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 “Ka Pariseia dubui ruu himia-ha pitooꞌa, iirudemeai-da paaꞌo, ‘Iehoma-o, moo keito raaꞌo rooi-do, moo turiaha uubi aibo bia, moo iiho-toto meree bia, moo erematuhuti meree bia, kamia moo imo-dubu bia, kamia moo aire taketi imoamee dubui aibo bia.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Moo puura gaaꞌui goroi-da retoꞌa himio, imaꞌui emidioi-ka, kamia moo puura gaaꞌui goroi-da, imeeꞌatuti teri (10) raarai-da, gaaꞌubuoi roo emaꞌai-ka.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “Irai taketi imoamee dubui auꞌo aibo haato pitooꞌa, ruu hohoi imaromia bia aromoi eito, gomoi aramaꞌedeai-ka, ida paaꞌo, ‘Iehoma-o, moo giiꞌepu remaꞌai, moo memiho meree-ka.’”
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Iesu-ro aaꞌoi-ka, “Riꞌo moo-ro ai-riduuꞌai, riiti iodaidoi-da himia-himia motoi eito, Iehoma hohoi-da mea hiꞌa iiꞌi mereei taketi iimoamee dubui-ka, Pariseia dubui bia. Boiꞌo-ro, moroomomiourio duumo, rii ioruoi aꞌai kaumo, kamia boiꞌo-ro, moromomoruodio duumo, rii iioi aꞌai kaumo.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Uubi aamiꞌai, meree keekei ai-pimooꞌumo, Iesu tui rii hoꞌui-da ma iaaꞌoi-ri, kaida iimatomudio mereei-ro, ieaꞌaumoi-da erehe madei-to pimaaꞌoumo,
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 irai, Iesu-ro meree keekei aiha piahoꞌoo, ida paaꞌo “Imeheaimo, meree keekei mooꞌumo-ka mooi-do, mabu Iehoma pai emidio erarai, rii aibo uubi-ro eidai aꞌai kaumo.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Moo-ro riꞌo ihaha riduuꞌai, boꞌu-ro eidai tiato maꞌai, meree keehi aibo, Iehoma pai emidio erarai, ruu-ro odoroi aꞌai bia.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Iuda epuuhoro dubu ata-ro, Iesu atohetai-ka, “Mea imatomudio dubu-o, moo raꞌu ododiai raꞌai tutuu oroiꞌioi ma reidai-ri?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Iesu-ro, ruu atohetai-ka, “Roo-ro moo raꞌu-ri meai-to rahoꞌoo? Meree gaaꞌu ata mea bia, Iehoma beha-ka.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Roo umoo-ka Iehoma bubui, ‘Imo aꞌai bia, maꞌoamo aꞌai bia, piro aꞌai bia, meree ata paira ematuhuti aibo, ahoꞌoi bia, roo maamu-ra, abea-rai, ma imaabei.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Aaꞌo dubui-ro omoaimai-ka, “Moo keehibuoi imooꞌu doꞌou, moo-ro ara bubui turiaha tauo pirimaabedio.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Iesu-ro aaꞌo madei ioroomai-da, ruui-do aaꞌoi-ka, “Gaaꞌu hiꞌa raa ireirie, roo-ro ma ododiai, roo reꞌei-da iiꞌaa raarai turiaha taꞌii-to ita omameumo, ka mori raara tiato uubi ita imaꞌati, kaida roo-ro, meamea raarai imeeꞌai aꞌai aromoi-da, ka ooꞌu, moo robodo.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Irai aaꞌo dubui-ro, ara madei ioroomai-da, ruu giiꞌepu hiꞌa paꞌai, mabu ruu raara hiiro-hiiro dubu-ka.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Iesu-ro, ruu giiꞌepu hohoi ieaꞌai-da, paaꞌo, “Aahuu hiꞌa-ka, raara hiiro-hiiro mereei-ro, Iehoma pai emidio erarai goroi odoroi,
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 aahuu-ka kameroi, iroi gaꞌerei ma odoroi, kaida aahuu hiꞌa-ka raara hiiro-hiiro mereei-ro, Aiai Iehoma pai emidio erarai goroi odoroi.” Aahuu hiꞌa-ka, raara hiiro-hiiro mereei-ro, Iehoma pai emidio erarai goroi odoroi, aahuu-ka kameroi, iroi gaꞌerei ma odoroi, kaida aahuu hiꞌa-ka raara hiiro-hiiro mereei-ro, Aiai Iehoma pai emidio erarai goroi odoroi.|alt="hk00041b" src="HK00041B.TIF" size="col" copy="BFBS (Horace Knowles)" ref="18:24-25"
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Ioromidioumo uubi-ro, ruu atohetaimoi-ka, “Ka roo aaꞌo raarai ihaha-ro ooꞌaato, tutuu oroiꞌioi boꞌu-ro eidai maꞌai?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Iesu-ro imoaimai-ka, “Raꞌu-rie modobo tiato raai uubi eito, Iehomai-do modobo-ka.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Kaida Petero-ro aaꞌoi-ka, “Ka ma emeeꞌa, rimo goꞌoto-goꞌotoi ai-pirimeheaimo, roo ma robodoumoi-ri.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Iesu-ro aaꞌoi-ka rii-do, “Moo-ro, riꞌo ihaha riduuꞌai, meree ata-ro, goꞌotoi aia memeheai, ooboi-re, riaraamui-re, maamu-ra abea-raire, kamia mereei-re, Iehoma pai emidio erarai iraromoi-ri,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ruu-ro hiiro hiꞌa meai imidai aꞌai ara ooꞌa himioi-da, ka tutuu oroiꞌioi, emaꞌai aꞌai ooꞌui aꞌai himioi-da.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Iesu-ro ruu iimatomudio tuero (12) mereei, imodadeai-ka kekai eito, ida paaꞌo rii-do, “Oromidioumo! Rimo ai-riioo kaumo Ierusaremai-to, ka turiaha raarai iaha hiꞌai oobodi aꞌai kaumo himogabo uubi-ro iꞌatimo emerai Uubihaubi Mereei-ri.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Ruu emaꞌai aꞌai kaumo Iuda guui-da paira tiato uubi eito, ka madei-da emerioi aꞌai kaumo, omomoruodioi aꞌai kaumo, ka oobei-da mamouti duumo.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Ka rii-ro ruu ororihoi aꞌai kaumo, ka maiꞌia duumo rituo-ha, irai retoꞌa-gaaꞌu (3) himioi didimoi-da, oroitorai aꞌai oroiꞌioi eito.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Irai iimatomudio tuero (12) mereei-ro, umoo iiꞌimo bia, ruu turiaha iaaꞌo raarai, madei iha hiꞌai ai-pimoapiꞌoma rii reꞌei-da, kamia rii-ro umoo iiꞌimo bia, Iesu ioroaduꞌuti raarai.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Iesu Ieriko taitai ioohiai-da, idomai tiato dubu ata, gaboi barai-da pemidio, ai-poroarodio.Iesu Ieriko taitai ioohiai-da, idomai tiato dubu ata, gaboi barai-da pemidio, ai-poroarodio.|alt="gt00034" src="GT00034.tif" size="col" copy="Gordon Thompson (WBT)" ref="18:35"
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Kaida piromidio uubi hiiroi iorohotutimoi-da, ruu-ro araatoi-ka, “Raꞌu maꞌai duumo?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Rii-ro ruu oduuꞌaimoi-ka, “Rasareta dubui Iesu-ro orohodi.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Ruu-ro geema madei-to aaꞌoi-ka, “Damida mereei Iesu-o, moo giiꞌepu remaꞌai!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Iesu hoho reꞌei imadaꞌuimo uubi-ro udoi-to ai-pemaaꞌoumo, ka oduuꞌaimoi-ka piroha ma iiꞌi-ri, irai pairautu hiꞌa madei-to aaꞌoi-ka, “Damida mereei-o, moo giiꞌepu remaꞌai!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Iesu iimadaꞌui-da, otoꞌai-ka, ida paaꞌo, “Omooꞌumo,” ka omooꞌumoi-ka Iesu taitai eito, Iesu-ro atohetai-ka,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Roo raꞌu rio maꞌai, moo-ro ma romododiai?” Ka ruu-ro omoaimai-ka, “Paidubu-o, moo rio-ka ma riaꞌa.”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Iesu-ro aaꞌoi-ka ruui-do, “Ka iaꞌa! Roo pupuo iraromoi-ro, tauo odomoia maaka.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Ruu idomai gaaꞌu hiꞌa-ha odomoiai-ka, kiauka aiha pomahoro Iesu obodoi, Iehoma emarahue-ha. Turiaha uubi-ro ieaꞌaumoi-da, Iehoma aiha pemarahueumo.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.