Lucas 17

Pai meai Ruka-ro iꞌati emerai-ka (KIW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu-ro ruu iimatomudio mereei eito aaꞌoi-ka, “Uubi memihoi-da iiraahioi aꞌai raarai ai-iobodiituti kaumo, irai memiho hiꞌa-ro ooꞌai aꞌai, aaꞌo erematuhuti oomahoroi aꞌai mereei eito.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Memiho-ka meree ata gigii-da, roꞌoa kopi geega otohiai, ka tibiri tuiai-da ma epeduai, irai memiho hiꞌa-ro ooꞌai aꞌai meree keehi ata boꞌu-ro momodau memiho raara ma aꞌai-ri.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Kaida meaha ma ereaꞌai roo raꞌu maꞌai.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Kamia rooi-do memiho oroiꞌio amaꞌai, himio gaaꞌui goroi-da semeri (7) modoboi-to, ka orooho semeri (7) himio gaaꞌu-gaaꞌui-da, ruu-ro aia maaꞌotuti, ‘Moo memiho oroiꞌioi tauo pirimeheai’, ka roo-ro ruu memihoi ma emapihiti.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Iiapui made himoꞌa uubi-ro aaꞌoi-ka, Paidubui eito, “Rimo pupuo iraromoi geegaꞌeega rimododiai.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Paidubui-ro imoaimai-ka, “Riꞌo pupuo iraromoi hiꞌuai hura keekei aibo-ra, ka riꞌo-ro ara ruꞌa geegai oduuꞌai aꞌai kaumo, ‘Roo aaꞌuubai hipi rautu turiaha, ka odau tibiri tuiai-da ma araraaro,’ ka ruu-ro, roo aaꞌo modoboi ododiai aꞌai.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Kamia riꞌo gaaꞌubuo ata, himoꞌa meree rautu-ra, ida hepui ma auhioi, ee, mamoei ma iaꞌai hauꞌii-da, ida aaꞌo reꞌei-da araimai-da, roo-ro ruu oduuꞌai amaꞌai, dui hioi-to ma iihoi-ri?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Abiarie! Modobo bia! Roo-ro ruu oduuꞌai aꞌai, ‘Moo adimo dui remaumodii, meaha orododiai, ka roo dui iito hipurai oromio, ka moo roomoto, moo riiho-ka, riidio-ka, roo dui didimoi-to iihoi aꞌai.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Himoꞌa mereei, iraromoi aꞌai bia epuuhoro dubui-ro, keito made ma emaꞌai ruu rioi ododiai-ri.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Aaꞌo emerai-ka roo rautu, roo ododiai-ri oduuꞌai raarai turiaha aia midodiai, ma aaꞌoi, ‘Rimo raa himoꞌa uubi beha-ka, rimo himia omaꞌati raꞌai kaumo.’”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Iesu gaboi iimadaꞌui-da, Samaria-ra, Garereia-rai, ieremahiaimo hiaꞌei-ha podau, Ierusaremai-to.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Iesu goꞌoto ata podoro, ida pimeeꞌa, teri (10) dububaiꞌo mobibi gimoi rautu, rii auꞌoi haato pitooꞌutiimo.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Ida pai rautu madei-to paaꞌoumo, “Iesu-o! Epuudubu-o! Rimo giiꞌepu rimaꞌai!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Iesu-ro, rii iimeeꞌai-da piduuꞌai, “Odaumo, Iehomai-do poue emaꞌatidio dubui-ro, riꞌo ma imaꞌeemuti.”
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Ata gaaꞌui-ro himia iereemeeꞌai-da, ruu tauo-ha poodomoia, ka ruu iaraimai-da Iesui-do, Iehoma geegaꞌeega madei-to, pemarahue.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ruu iimohorai-ka, Iesu oto reꞌei-da, keito made aaꞌoi-ka. Aaꞌo dubui Samaria dubu-ka.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Iesu-ro aaꞌoi-ka, “Ire hiei-da turiaha imodomoiaumo teri-da (10), rairi (9), heiꞌe-ra?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Mabui raꞌu-rie, mati ata meree haa-ro araimai, Iehoma emarahuei?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Iesu-ro aaꞌo-ka ruui-do, “Eibua, odau, roo pupuo iraromoi-ro, roo mea tauo ododiai maaka.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Himio ata, Pariseia uubi aamiꞌa-ro, Iesu atohetaimoi-ka, “Iehoma pai emidio erarai raa himiou ooꞌui maꞌai?” Ruu-ro, rii imoaimai-ka, “Iehoma pai emidio erarai, roo-ro eaꞌai-ri iraromo emerai-da, eaꞌai aꞌai bia.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Meree ata-ro, araibau aaꞌoi aꞌai bia, ‘Emeeꞌa araarie!’ Kamia, ‘Auꞌoirie!’ Mabu Iehoma pai emidio erarai riꞌo reꞌei-da ireirie.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Ida Iesu-ro ruu iimatomudio uubi eito aaꞌoi-ka, “Himio ata ooꞌui aꞌai, roo-ro rio hiꞌa aꞌai aꞌai, Uubihaubi Mereei ooꞌui aꞌai himioi ma eaꞌai-ri, irai roo-ro eaꞌai aꞌai bia.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Aamiꞌai-ro aaꞌoi aꞌai kaumo riꞌoi-do, ‘Emeeꞌaumo, auꞌoirie!’ Kamia, ‘Emeeꞌaumo araarie!’ Irai odai bia kekai eito oohoi.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Aromoi hapuo atai-da, bereberei aia meremabeai, ruu hehei-ro aromoi adiai aꞌai, ka hehei aabui aꞌai hapuo atai eito, ka Uubihaubi Mereei himioi-da, aaꞌo emerau orododiai aꞌai.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Irai epuui-da, ruu geema hiꞌa riibo, omiꞌai aꞌai, ka maraibo duumo, doꞌou ara himioi uubi-ro.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Roa himioi-da, iooꞌa emerai ooꞌai aꞌai, Uubihaubi Mereei himioi-da.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Turiaha uubi, iiho idioi paꞌaimo, upi dubu iiorooboumo, ida pooꞌu aaꞌo himioi, Roa oroi-ka pee geegai-da, borei iooꞌui-da turiaha uubi aiha piimoto, rituo-rituo-ha.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Roti himioi-da, iooꞌa emerai, turiaha uubi iiho idio, oroomoamee, iodouti, kamia ititi paꞌaimo.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Irai aaꞌo himioi-da, Roti-ro, Sodoma goꞌoto geegai iemeheai-da, erai erara hiꞌa roꞌoa kopi-kopi rautu, aromoi-da mihaei emerai paaꞌo, turiaha aiha piimoto.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Aaꞌo emerai orododiai aꞌai Uubihaubi Mereei himioi ooꞌui aꞌai-da.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Aaꞌo himiou-da, meree ata motoi ubui-dara, ruu ooꞌuoi aꞌai bia, motoi rioi-da raarai ma imidai-ri. Aatu emerai meree ata hauꞌii-dara, ruu araimai aꞌai bia motoi eito, raarai ma imidai-ri. Aaꞌo himiou-da, meree ata motoi ubui-dara, ruu ooꞌuoi aꞌai bia, motoi rioi-da raarai ma imidai-ri.|alt="lb00234b" src="LB00234B.TIF" size="col" copy="BFBS (Louise Bass)" ref="17:31"
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Iraromaimo Roti, ooboi!
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Boiꞌo-ro miraromo duumo, rii oroiꞌioi iraahoꞌoi, iatoai aꞌai kaumo, kamia boiꞌo oroiꞌioi miatoai duumo, rii oroiꞌioi iraahoꞌoi aꞌai kaumo.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Riꞌo moo-ro ai-riduuꞌai araibau, aaꞌo duoi-da, retoꞌa mereeti, gaaꞌu-ha irobui aꞌai, atai eidai aꞌai, atai emeheai aꞌai.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Iimatomudio mereei-ro, Iesu atohetai-ka, “Heiꞌe-rie, Paidubu-o?” Ruu-ro imoaimai-ka, “Rituo tuupi ratii-darie, oaꞌoai odabuai aꞌai kaumo, hiꞌei-da.”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.