Lucas 17
Pai meai Ruka-ro iꞌati emerai-ka (KIW) vs NAA
1 Iesu-ro ruu iimatomudio mereei eito aaꞌoi-ka, “Uubi memihoi-da iiraahioi aꞌai raarai ai-iobodiituti kaumo, irai memiho hiꞌa-ro ooꞌai aꞌai, aaꞌo erematuhuti oomahoroi aꞌai mereei eito.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Memiho-ka meree ata gigii-da, roꞌoa kopi geega otohiai, ka tibiri tuiai-da ma epeduai, irai memiho hiꞌa-ro ooꞌai aꞌai meree keehi ata boꞌu-ro momodau memiho raara ma aꞌai-ri.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Kaida meaha ma ereaꞌai roo raꞌu maꞌai.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Kamia rooi-do memiho oroiꞌio amaꞌai, himio gaaꞌui goroi-da semeri (7) modoboi-to, ka orooho semeri (7) himio gaaꞌu-gaaꞌui-da, ruu-ro aia maaꞌotuti, ‘Moo memiho oroiꞌioi tauo pirimeheai’, ka roo-ro ruu memihoi ma emapihiti.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Iiapui made himoꞌa uubi-ro aaꞌoi-ka, Paidubui eito, “Rimo pupuo iraromoi geegaꞌeega rimododiai.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Paidubui-ro imoaimai-ka, “Riꞌo pupuo iraromoi hiꞌuai hura keekei aibo-ra, ka riꞌo-ro ara ruꞌa geegai oduuꞌai aꞌai kaumo, ‘Roo aaꞌuubai hipi rautu turiaha, ka odau tibiri tuiai-da ma araraaro,’ ka ruu-ro, roo aaꞌo modoboi ododiai aꞌai.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Kamia riꞌo gaaꞌubuo ata, himoꞌa meree rautu-ra, ida hepui ma auhioi, ee, mamoei ma iaꞌai hauꞌii-da, ida aaꞌo reꞌei-da araimai-da, roo-ro ruu oduuꞌai amaꞌai, dui hioi-to ma iihoi-ri?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Abiarie! Modobo bia! Roo-ro ruu oduuꞌai aꞌai, ‘Moo adimo dui remaumodii, meaha orododiai, ka roo dui iito hipurai oromio, ka moo roomoto, moo riiho-ka, riidio-ka, roo dui didimoi-to iihoi aꞌai.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Himoꞌa mereei, iraromoi aꞌai bia epuuhoro dubui-ro, keito made ma emaꞌai ruu rioi ododiai-ri.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Aaꞌo emerai-ka roo rautu, roo ododiai-ri oduuꞌai raarai turiaha aia midodiai, ma aaꞌoi, ‘Rimo raa himoꞌa uubi beha-ka, rimo himia omaꞌati raꞌai kaumo.’”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Iesu gaboi iimadaꞌui-da, Samaria-ra, Garereia-rai, ieremahiaimo hiaꞌei-ha podau, Ierusaremai-to.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Iesu goꞌoto ata podoro, ida pimeeꞌa, teri (10) dububaiꞌo mobibi gimoi rautu, rii auꞌoi haato pitooꞌutiimo.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Ida pai rautu madei-to paaꞌoumo, “Iesu-o! Epuudubu-o! Rimo giiꞌepu rimaꞌai!”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Iesu-ro, rii iimeeꞌai-da piduuꞌai, “Odaumo, Iehomai-do poue emaꞌatidio dubui-ro, riꞌo ma imaꞌeemuti.”
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Ata gaaꞌui-ro himia iereemeeꞌai-da, ruu tauo-ha poodomoia, ka ruu iaraimai-da Iesui-do, Iehoma geegaꞌeega madei-to, pemarahue.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Ruu iimohorai-ka, Iesu oto reꞌei-da, keito made aaꞌoi-ka. Aaꞌo dubui Samaria dubu-ka.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Iesu-ro aaꞌoi-ka, “Ire hiei-da turiaha imodomoiaumo teri-da (10), rairi (9), heiꞌe-ra?
17 Então Jesus perguntou:
18 Mabui raꞌu-rie, mati ata meree haa-ro araimai, Iehoma emarahuei?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Iesu-ro aaꞌo-ka ruui-do, “Eibua, odau, roo pupuo iraromoi-ro, roo mea tauo ododiai maaka.”
19 E lhe disse:
20 Himio ata, Pariseia uubi aamiꞌa-ro, Iesu atohetaimoi-ka, “Iehoma pai emidio erarai raa himiou ooꞌui maꞌai?” Ruu-ro, rii imoaimai-ka, “Iehoma pai emidio erarai, roo-ro eaꞌai-ri iraromo emerai-da, eaꞌai aꞌai bia.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Meree ata-ro, araibau aaꞌoi aꞌai bia, ‘Emeeꞌa araarie!’ Kamia, ‘Auꞌoirie!’ Mabu Iehoma pai emidio erarai riꞌo reꞌei-da ireirie.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Ida Iesu-ro ruu iimatomudio uubi eito aaꞌoi-ka, “Himio ata ooꞌui aꞌai, roo-ro rio hiꞌa aꞌai aꞌai, Uubihaubi Mereei ooꞌui aꞌai himioi ma eaꞌai-ri, irai roo-ro eaꞌai aꞌai bia.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Aamiꞌai-ro aaꞌoi aꞌai kaumo riꞌoi-do, ‘Emeeꞌaumo, auꞌoirie!’ Kamia, ‘Emeeꞌaumo araarie!’ Irai odai bia kekai eito oohoi.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Aromoi hapuo atai-da, bereberei aia meremabeai, ruu hehei-ro aromoi adiai aꞌai, ka hehei aabui aꞌai hapuo atai eito, ka Uubihaubi Mereei himioi-da, aaꞌo emerau orododiai aꞌai.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Irai epuui-da, ruu geema hiꞌa riibo, omiꞌai aꞌai, ka maraibo duumo, doꞌou ara himioi uubi-ro.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Roa himioi-da, iooꞌa emerai ooꞌai aꞌai, Uubihaubi Mereei himioi-da.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Turiaha uubi, iiho idioi paꞌaimo, upi dubu iiorooboumo, ida pooꞌu aaꞌo himioi, Roa oroi-ka pee geegai-da, borei iooꞌui-da turiaha uubi aiha piimoto, rituo-rituo-ha.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Roti himioi-da, iooꞌa emerai, turiaha uubi iiho idio, oroomoamee, iodouti, kamia ititi paꞌaimo.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Irai aaꞌo himioi-da, Roti-ro, Sodoma goꞌoto geegai iemeheai-da, erai erara hiꞌa roꞌoa kopi-kopi rautu, aromoi-da mihaei emerai paaꞌo, turiaha aiha piimoto.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Aaꞌo emerai orododiai aꞌai Uubihaubi Mereei himioi ooꞌui aꞌai-da.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Aaꞌo himiou-da, meree ata motoi ubui-dara, ruu ooꞌuoi aꞌai bia, motoi rioi-da raarai ma imidai-ri. Aatu emerai meree ata hauꞌii-dara, ruu araimai aꞌai bia motoi eito, raarai ma imidai-ri. Aaꞌo himiou-da, meree ata motoi ubui-dara, ruu ooꞌuoi aꞌai bia, motoi rioi-da raarai ma imidai-ri.|alt="lb00234b" src="LB00234B.TIF" size="col" copy="BFBS (Louise Bass)" ref="17:31"
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Iraromaimo Roti, ooboi!
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Boiꞌo-ro miraromo duumo, rii oroiꞌioi iraahoꞌoi, iatoai aꞌai kaumo, kamia boiꞌo oroiꞌioi miatoai duumo, rii oroiꞌioi iraahoꞌoi aꞌai kaumo.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Riꞌo moo-ro ai-riduuꞌai araibau, aaꞌo duoi-da, retoꞌa mereeti, gaaꞌu-ha irobui aꞌai, atai eidai aꞌai, atai emeheai aꞌai.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Iimatomudio mereei-ro, Iesu atohetai-ka, “Heiꞌe-rie, Paidubu-o?” Ruu-ro imoaimai-ka, “Rituo tuupi ratii-darie, oaꞌoai odabuai aꞌai kaumo, hiꞌei-da.”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.