Lucas 13

Pai meai Ruka-ro iꞌati emerai-ka (KIW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aaꞌo himioi-da uubi aamiꞌa, hieꞌei-daka, rii-ro poduuꞌaimo Iesu, Pirato-ro Garereia uubi iimoto emerai, Iehomai-do poue raarai iemaꞌatidioumoi-da.
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Iesu-ro rii imoaimai-ka, “Ire Garereia uubi aaꞌo emerai gaboato agimotoumo, riꞌo iraromoi-da, rii memiho hiꞌa uubi-ra, aamiꞌa Garereia uubi rautu idoboai-da?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Abiarie! Ka riꞌo moo-ro ai-riduuꞌai, riꞌo ireheꞌeai tiato-ra memihoi-da, riꞌo rii rautu oroihi aꞌai kaumo.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Raꞌaibou-ra ire eitiri (18) uubi iimotoi Siroamua-to, moto tutuu ata iirahiai, rii hoꞌui-da? Riꞌo iraromoi-da rii memiho hiꞌa uubi-ra, aamiꞌa Ierusarema uubi rautu idoboai-da?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Abiarie! Ka riꞌo moo-ro ai-riduuꞌai, riꞌo memihoi-da ireheꞌeai tiato-ra, ka riꞌo rii rautu oroihi aꞌai kaumo.”
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Ka Iesu-ro rii ara obeegiri imoaduꞌoi-ka, “Dubu ata ai-pemidio, ruu hura iiho ruꞌa ata, mire paꞌeai-da potii. Ruu ai-poroaꞌoiadio ruꞌai hura ma imeeꞌai-ri, irai hura imeeꞌai bia.Dubu ata ai-pemidio, ruu hura iiho ruꞌa ata, mire paꞌeai-da potii.|alt="lb00085b" src="LB00085B.TIF" size="col" copy="BFBS (Louise Bass)" ref="13:6"
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 Ka ruu paꞌeai iemeaꞌa mereei eito aaꞌoi-ka, ‘Moo retoꞌa-gaaꞌu (3) burio tauo pirorooho, ara ruꞌai-da hura ma rimeeꞌai-ri, irai moo-ro, ata hura iohuiato imeeꞌa bia. Ita eꞌebo, ruu-ro hepui meai hobou eidai.’
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 Irai paꞌeai ieaꞌaa mereei-ro pomoaimai, ‘Dubu-o, tauo emeheai, burio gaaꞌu ata, moo-ro mabui emauhuuti raꞌai, ka romomoohi roro hepu ata-to.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Kaida ruꞌai hura amimamirai goroi burioi-da, meaha-ka, ii tuaha-ra, ka emeꞌeboi raꞌai.’”
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Sabati ataato, Iesu ai-pimatomudio idabu motoi-da.
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 Ka oobo ata, memiho urioi-ro tuupi ai-paamia eitiri (18) burioi-to, hieꞌei-daka. Aaꞌo ooboi gamoꞌo-ha otooꞌai modobo bia.
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Iesu-ro ruu iemeeꞌai-da, ahoꞌootiai-ka, ruu ma ooꞌui-ri, ida poduuꞌai, “Oobo-o, roo doꞌou gimoi-ro, emeheaiꞌai.”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Ka Iesu tui ruu hoꞌui-da ideꞌai-da, ruu aiha pitooꞌa gamoꞌo-ha, kiauka Iehoma emarahuei-ka.
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 Irai, idabu motoi epuuhoro dubui, iha udoi paꞌai, Iesu-ro meree ata Sabati-da iodomoiai-ri, kaida ruu-ro aaꞌoi-ka uubi eito, “Rimoi-doi, tikiti (6) himio-ka ma romaꞌatimo, ka aaꞌo himioi-da, riꞌo ma ooꞌui idomoiatidioi-ri, ii Sabati-da ooꞌui bia!”
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Paidubui-ro rii imoaimai-ka, “Riꞌo daea uubi-ka! Riꞌo meree ata modobo-ka boromokau, kamia doriki, omohuuꞌoi kekai eito, Sabati-da obo ma idioi-ri!
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 Ka ara ooboi Aberahamo aramui-ka, Satari-ro paamia eitiri (18) burioi-to, ka ruu modobo-ka, Sabati-da odomoiai!”
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 Iesu-ro rii iimoaimai madei-ro, ruui-do heamo uubi hiipo hiꞌa-ha pidodiai, ii aamiꞌai geꞌii hiꞌai paꞌaimo, ruu iaꞌai raara meameai-ri.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Iesu-ro aratohetai-ka, “Iehoma pai emidio erarai raꞌaibou-rie? Moo-ro raꞌu ato odoboai raꞌai?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 Ka ruu araibau-ka, dubu ata-ro keehibuo hiꞌa ruꞌa hura, ma aroi hepui-da, ka aaꞌo raa matei iiꞌi-da, ruꞌa-ro amorododiai, ka momoꞌoi motoi aaꞌo ruꞌai ekei-da, ititi aꞌai kaumo.”
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 Ata Iesu-ro aratohetai-ka, “Iehoma pai emidio erarai, moo-ro raꞌu ato odoboai raꞌai?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 Ka ruu araibau-ka, oobo ata-ro hiiro hiꞌa parama, paramai iaupai muramurai rautu ma iaꞌomei, ka paramai geema iiꞌi aꞌai.”
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Iesu goꞌoto-goꞌotoi, imatomudio-ha podau, ruu iodau modoboi Ierusaremai-to.
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 Meree ata-ro Iesu atohetai-ka, “Paidubu-o, kiauka-ra, retoꞌati uubi beha-ra, ee aamiꞌai imoabai amaꞌai?”
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 “Pauoi-to ma emahibai gohe keehi ma odoro, mabu hiiro uubi-ro emahibai aꞌai kaumo iidoi, irai modobo ooꞌai aꞌai bia, rii ma iidoumoi-ri.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Irai, motoi abeai eibuai-da birii aia momoopai, ka riꞌo birii amaꞌedei oomahoroi aꞌai kaumo, ida aaꞌoi aꞌai kaumo, ‘Epuuhoro dubu-o, rimo birii rimaꞌerai, ma riidoumo!’ Ruu-ro aaꞌoi aꞌai, ‘Moo umoo bia riꞌo, riꞌo raati-da mooꞌu duumo.’
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 Kaida riꞌo-ro omoaimai aꞌai kaumo, ‘Rimo roo rautu iiho idioi piraꞌaimo, roo-ro pirimatomudio, rimo himia goꞌotoi-da!’
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 Irai ruu-ro ata aaꞌoi aꞌai, ‘Moo umoo bia riꞌo, riꞌo raati-da mooꞌu duumo, oodadeaimo moo reꞌei-da, riꞌo turiaha memiho raara idodiai uubi-ka!’
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 “Aberahamo, Isaꞌako, Iakobo kamia Iehoma himogabo uubi iaꞌai aꞌai-da, Iehoma pai emidio erarai-da, riꞌo giri iimodoruuti rautu idebi iootoi aꞌai kaumo, riꞌo kekai eito iipeduai aꞌai-da.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Uubi ooꞌui aꞌai kaumo turiaha mati-mati-da, emiꞌeituti aꞌai kaumo mahuai aꞌai-da, Iehoma pai emidio erarai-da.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 Amoromidio duumo, doꞌou boiꞌo-ra epuui-da, rii epuui-da iiꞌai aꞌai bia, kaida doꞌou boiꞌo-ra didimoi-da, rii epuui-da iiꞌai aꞌai.”
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Aaꞌo himioi-da, aamiꞌa Pariseia uubi iooꞌumoi-da, paaꞌoumo Iesui-do, “Roo ara mati ita emeeheai, ita odau mati atai-to, mabu Heroda rio-ka roo rituo-ha aiꞌiiai.”
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Iesu-ro rii imoaimai-ka, “Odaumo ire buꞌi umui oduuꞌai, ‘Moo memiho urioi riibodidio, ka uubi rautu iridomoiatidio, doꞌou ara himioi-re toutui-re, ka aaꞌo didimoi-da, oropoiꞌoi aꞌai moo omaꞌati.’
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Irai moo aiha rodau doꞌou, toutui-re, kamia ara himioti didimoi-re, mabu mea bia himogabo dubui, ata matiato iihiai, Ierusarema haato iihiai meaha-ka.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 “Ierusarema! Ierusarema! Roo-ro piimoto himogabo uubi, roꞌoa kopi-da iiamaꞌede, Iehoma-ro riꞌo iimetiodoai, made himoꞌa uubi! Hiiro himio, moo rio-ka, riꞌo turiaha, moo tamui-da ma rimoꞌomaatidio, kokoro maamui-ro, kokoro keekei imoꞌomaatidiodio emerai, ruu tamui goroi-da, irai riꞌo-ro moo omoaꞌue bia!
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Amoromidio duumo, riꞌo motoi muio iiꞌai aꞌai. Moo-ro riꞌo ihaha hiꞌai riduuꞌai, riꞌo-ro moo eaꞌai aꞌai bia modau-die, ida himio ata ooꞌui aꞌai, riꞌo-ro aaꞌoi aꞌai kaumo, ‘Iehoma meai ruu rautu-ka, boꞌu-ro mooꞌu Paidubui pairai-da.’”
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.