Eclesiastes 7
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs VC
1 Nĩ kaba rĩĩtwa rĩega gũkĩra maguta marĩa manungi wega,
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 Nĩ kaba gũthiĩ nyũmba ĩrĩ na macakaya
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Nĩ kaba kĩeha gũkĩra mĩtheko,
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 Ngoro cia andũ arĩa oogĩ irũmbũyagia nyũmba ĩrĩ na macakaya,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 Nĩ kaba kũigua irũithia rĩa mũndũ ũrĩa mũũgĩ,
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 O ta ũrĩa mĩigua ĩtũratũrĩkaga ĩrĩ rungu rwa nyũngũ,
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 Ũhinyanĩrĩria ũtũmaga mũndũ mũũgĩ akĩĩge,
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Nĩ kaba kĩrĩkĩrĩro kĩa ũndũ gũkĩra kĩambĩrĩria kĩaguo,
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Tigaga kũhiũha kũrakara na ngoro yaku,
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Ndũkoorie atĩrĩ, “Nĩ kĩĩ gĩatũmaga matukũ ma tene makorwo marĩ mega gũkĩra maya?”
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Ũũgĩ, o ta igai, nĩ mwega
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 Ũũgĩ nĩ mwĩgitio,
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Ta cũrania ũrĩa Ngai ekĩte:
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 Hĩndĩ ĩrĩa mahinda marĩ mega, kenaga;
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 Mũtũũrĩre-inĩ ũyũ wakwa wa tũhũ, nĩnyonete maũndũ maya meerĩ:
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Tiga gũthinga makĩria,
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Tiga kwagana makĩria,
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 Nĩ wega kũrũmia ũndũ ũmwe,
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 Ũũgĩ wĩkĩraga mũndũ mũũgĩ hinya,
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Gũtirĩ mũndũ mũthingu gũkũ thĩ,
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 Ndũgathikagĩrĩrie ũrĩa wothe andũ maraaria,
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 nĩgũkorwo ngoro-inĩ yaku nĩũũĩ
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 Maũndũ macio mothe ndamatuĩririe na ũũgĩ, ngiuga atĩrĩ,
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 O ũndũ ũrĩa wothe ũngĩtuĩka nĩguo, ũũgĩ-rĩ,
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 Nĩ ũndũ ũcio ngĩhũndũra meciiria makwa harĩ ũmenyi,
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 Ningĩ ngĩona ũndũ mũrũrũ gũkĩra gĩkuũ,
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 Mũrutani ekuuga atĩrĩ, “Ũndũ ũyũ nĩguo menyete:
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 o ngĩethaga ũguo
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Ũndũ ũyũ noguo nyonete:
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.