Eclesiastes 7

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nĩ kaba rĩĩtwa rĩega gũkĩra maguta marĩa manungi wega,
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Nĩ kaba gũthiĩ nyũmba ĩrĩ na macakaya
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Nĩ kaba kĩeha gũkĩra mĩtheko,
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Ngoro cia andũ arĩa oogĩ irũmbũyagia nyũmba ĩrĩ na macakaya,
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 Nĩ kaba kũigua irũithia rĩa mũndũ ũrĩa mũũgĩ,
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 O ta ũrĩa mĩigua ĩtũratũrĩkaga ĩrĩ rungu rwa nyũngũ,
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 Ũhinyanĩrĩria ũtũmaga mũndũ mũũgĩ akĩĩge,
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Nĩ kaba kĩrĩkĩrĩro kĩa ũndũ gũkĩra kĩambĩrĩria kĩaguo,
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Tigaga kũhiũha kũrakara na ngoro yaku,
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Ndũkoorie atĩrĩ, “Nĩ kĩĩ gĩatũmaga matukũ ma tene makorwo marĩ mega gũkĩra maya?”
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Ũũgĩ, o ta igai, nĩ mwega
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 Ũũgĩ nĩ mwĩgitio,
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Ta cũrania ũrĩa Ngai ekĩte:
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Hĩndĩ ĩrĩa mahinda marĩ mega, kenaga;
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 Mũtũũrĩre-inĩ ũyũ wakwa wa tũhũ, nĩnyonete maũndũ maya meerĩ:
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Tiga gũthinga makĩria,
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Tiga kwagana makĩria,
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Nĩ wega kũrũmia ũndũ ũmwe,
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Ũũgĩ wĩkĩraga mũndũ mũũgĩ hinya,
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Gũtirĩ mũndũ mũthingu gũkũ thĩ,
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Ndũgathikagĩrĩrie ũrĩa wothe andũ maraaria,
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 nĩgũkorwo ngoro-inĩ yaku nĩũũĩ
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 Maũndũ macio mothe ndamatuĩririe na ũũgĩ, ngiuga atĩrĩ,
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 O ũndũ ũrĩa wothe ũngĩtuĩka nĩguo, ũũgĩ-rĩ,
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 Nĩ ũndũ ũcio ngĩhũndũra meciiria makwa harĩ ũmenyi,
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 Ningĩ ngĩona ũndũ mũrũrũ gũkĩra gĩkuũ,
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 Mũrutani ekuuga atĩrĩ, “Ũndũ ũyũ nĩguo menyete:
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 o ngĩethaga ũguo
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Ũndũ ũyũ noguo nyonete:
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.