Eclesiastes 7

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nĩ kaba rĩĩtwa rĩega gũkĩra maguta marĩa manungi wega,
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 Nĩ kaba gũthiĩ nyũmba ĩrĩ na macakaya
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 Nĩ kaba kĩeha gũkĩra mĩtheko,
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 Ngoro cia andũ arĩa oogĩ irũmbũyagia nyũmba ĩrĩ na macakaya,
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 Nĩ kaba kũigua irũithia rĩa mũndũ ũrĩa mũũgĩ,
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 O ta ũrĩa mĩigua ĩtũratũrĩkaga ĩrĩ rungu rwa nyũngũ,
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Ũhinyanĩrĩria ũtũmaga mũndũ mũũgĩ akĩĩge,
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 Nĩ kaba kĩrĩkĩrĩro kĩa ũndũ gũkĩra kĩambĩrĩria kĩaguo,
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Tigaga kũhiũha kũrakara na ngoro yaku,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Ndũkoorie atĩrĩ, “Nĩ kĩĩ gĩatũmaga matukũ ma tene makorwo marĩ mega gũkĩra maya?”
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Ũũgĩ, o ta igai, nĩ mwega
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 Ũũgĩ nĩ mwĩgitio,
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 Ta cũrania ũrĩa Ngai ekĩte:
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Hĩndĩ ĩrĩa mahinda marĩ mega, kenaga;
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Mũtũũrĩre-inĩ ũyũ wakwa wa tũhũ, nĩnyonete maũndũ maya meerĩ:
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Tiga gũthinga makĩria,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Tiga kwagana makĩria,
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Nĩ wega kũrũmia ũndũ ũmwe,
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Ũũgĩ wĩkĩraga mũndũ mũũgĩ hinya,
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 Gũtirĩ mũndũ mũthingu gũkũ thĩ,
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Ndũgathikagĩrĩrie ũrĩa wothe andũ maraaria,
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 nĩgũkorwo ngoro-inĩ yaku nĩũũĩ
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 Maũndũ macio mothe ndamatuĩririe na ũũgĩ, ngiuga atĩrĩ,
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 O ũndũ ũrĩa wothe ũngĩtuĩka nĩguo, ũũgĩ-rĩ,
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 Nĩ ũndũ ũcio ngĩhũndũra meciiria makwa harĩ ũmenyi,
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 Ningĩ ngĩona ũndũ mũrũrũ gũkĩra gĩkuũ,
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 Mũrutani ekuuga atĩrĩ, “Ũndũ ũyũ nĩguo menyete:
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 o ngĩethaga ũguo
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 Ũndũ ũyũ noguo nyonete:
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.