Zacarias 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Guyau Topeuligaga iluki Sekaraia kawala,
1 A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos:
2 “Yeigu saina ininaki lopogu bapilasi Yerusalem, paila ulo yebwaili saina vakaigaga paila tomotela, yebwaili makwaina eivigakaigu lagibuluwi kasi tilaula.
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera.
3 Yeigu bakaimilavau Yerusalem makwaina ulo valu kwebumaboma, e basigaga baisa. Tomota binikolaisi makwaina viluwela tapwaroru, e ulo koya yeigu Guyau Topeuligaga bidokaisi kwebumaboma.
3 Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém chamar-se-á a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade.
4 E tuvaila bavigaki tommoya deli nunumoya matausina bogwa eikabikaitukwasi bikikaiakusi obikubaku.
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: ver-se-ão ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão.
5 E kaduwala makadasina olopola valu bikasewoki wala gugwadi, tauwau deli vivila bimmwasawasi.
5 As praças da cidade regorgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças.
6 “Vavagi makwaisina kala lega bikasai baisa boda mabudona kesala mina mmomova, mitaga yeigu gala avai vavagi bilapaigu.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? - oráculo do Senhor dos exércitos.
7 E yeigu bakoli ulo tomota metoya valu mavilousina ambaisa ambaisa eililauwaisi,
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente
8 e bakaimilivau matausina metoya mapilana opilibomatu deli opilikwaibwaga bamai bisikaisi Yerusalem. Bavigaki matausina ulo tomota, e yeigu si Yaubada, bagiyoubwaila odubasi matausina.
8 e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça.
9 “Tauwau kupapeulasi! Ka biga mabigasina wala lokuligibogwisi tovitoubobuta eikamitulaisi omitibogwa, wa tuta makwaina lokukusovaisi tumilela ulo Bwala Kwebumaboma paila bukukwaliivauwaisi.
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo.
10 E otuboulolaga tuta makwaina gala wala availa ibodi bimapu avai tomota kaina avai mauna paila bivagi la paisewa. Deli gala wala availa bisibwabwaila metoya baisa kala tilaula. Avigaki tomota bikoulovaisi taitala baisa taitala.
10 Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens, nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros.
11 Mitaga tuta baisa lauvigaki boda mabudona tomotela eikesasi mina mmomova ituwoli sainela.
11 Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora - oráculo do Senhor dos exércitos.
12 Matausina biluva uwosi bisopusi kasi yagogu. E kasi waini matamsina bibukulasi, pwaipwaia bikabinai, deli bisaibagu kuna. Komwaidona bobwailila makwaisina yeigu basaiki ulo boda matausina eikesasi mina mmomova.
12 Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens.
13 Mina Yuda deli mina Isireli, ka! Omitibogwa avai tuta matausina mina mitawasi bibulotaisi sesia, bikaibigasi kawasi, ‘Ibodi kabommayuyu makwaina eikanakaila mina Yuda deli mina Isireli bikanakailami!’ Mitaga bogwa bakolaimi, e oluvi matausina mina mitawasi bilivalasi baisa taitala taitala kawasi, ‘Ibodi bukubani kam mitakwai makawala mina Yuda deli mina Isireli eibanaisi!’ Mapaila kupapeulasi e gala bukukokolasi.”
13 Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos, e sereis uma bênção.
14 E Guyau Topeuligaga ikaibiga kawala, “Avai tuta tubumia omitibogwa biyogibuluwaigusi, yeigu aninamsi avai kabommayuyu paila bibudoki matausina, e gala akatumapu nanogu, mitaga avagi wala avaka laninamsi.
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera - diz o Senhor dos exércitos - e não voltei atrás!
15 Mitaga tuta baisa yeigu laninanamsa bamitukwaii tomotela Yerusalem deli Yuda. Mapaila gala bukukokolasi.
15 Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
16 Mitaga vavagi makwaisina ibodaimi bukuvagaisi - bukukwamokwitasi taitala baisa taitala. E otutala yakala, kulivalasi avaka kala duwosisia mokwita - avaka ibodi bivisunupuloi vakota.
16 Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade.
17 Gala bukuninamsaisi avai vavagi gaga mwada bukuyomiyuyaisi semia. Gala bukusasopasi avai tuta bukukwatotilasi. Yeigu gala ayebwaili sopa, kodoudoga, deli yowai.”
17 Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso - oráculo do Senhor.
18 Guyau Topeuligaga iluki Sekaraia kawala.
18 A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos:
19 “Ka, posuma makwaisina lokuuvagaisi olopola tubukona navasila, nalimela, nalima nayuwela deli naluwotalela, bavigaki tubukonesi si kabokaimwana deli si kabolagisa tomotela Yuda. Yokomi ibodaimi bukuyebwailisi kamokwita deli vakota.”
19 eis o que diz o Senhor, dos exércitos: o jejum do sexto mês como também os do quinto e do nono serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa.
20 E Guyau Topeuligaga eilivala kawala, “Ka, tuta bogwa leimaima paila tomota metoyasi valu mavilousina komwaidona bimaisi Yerusalem.
20 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades:
21 E tomotela valu kwaitala bilukwaisi sesia matausina ituwoli valu kawasi, ‘Ka yakamaisi bakalosi katapwarorusi baisa Guyau Topeuligaga deli bakanigadasi paila bimitukwaiyaimasi. Kumaisi deli bitalosi!’
21 os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos! - Também eu irei. -
22 Bidubadu tomota deli boda kwepapeula bimaisi Yerusalem paila bitapwarorusi baisa Guyau Topeuligaga, deli binigadasi baisa matauna paila bimitukwaii.
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor.
23 E wa yam makwaisina tailuwotala mina mitawasi bonasi ituwoli ituwoli bimakaiasi taitala guma Yudia e bilukwaisi kawasi, ‘Mwa, magimasi bakabokulaimsi bitalosi om keda, paila bogwa lakalagaisi Yaubada deli yoku.’”
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.