Zacarias 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Guyau Topeuligaga iluki Sekaraia kawala,
1 Novamente a palavra do SENHOR dos Exércitos veio a mim, di­zendo:
2 “Yeigu saina ininaki lopogu bapilasi Yerusalem, paila ulo yebwaili saina vakaigaga paila tomotela, yebwaili makwaina eivigakaigu lagibuluwi kasi tilaula.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu zelei por Sião com grande zelo, e tive ciúmes dela com grande fúria.
3 Yeigu bakaimilavau Yerusalem makwaina ulo valu kwebumaboma, e basigaga baisa. Tomota binikolaisi makwaina viluwela tapwaroru, e ulo koya yeigu Guyau Topeuligaga bidokaisi kwebumaboma.
3 Assim diz o SENHOR: Retornarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém será chamada a cidade da verdade, e o monte do SENHOR dos Exércitos, o monte santo.
4 E tuvaila bavigaki tommoya deli nunumoya matausina bogwa eikabikaitukwasi bikikaiakusi obikubaku.
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Velhos e velhas ainda habitarão nas ruas de Jerusalém, e cada homem com seu cajado na sua mão, por causa da sua muita idade.
5 E kaduwala makadasina olopola valu bikasewoki wala gugwadi, tauwau deli vivila bimmwasawasi.
5 E as ruas da cidade estarão cheias de meninos e meninas, que brincarão nas suas ruas.
6 “Vavagi makwaisina kala lega bikasai baisa boda mabudona kesala mina mmomova, mitaga yeigu gala avai vavagi bilapaigu.
6 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do remanescente deste povo nesses dias, deveria também ser maravilhoso aos meus olhos? Diz o SENHOR dos Exércitos.
7 E yeigu bakoli ulo tomota metoya valu mavilousina ambaisa ambaisa eililauwaisi,
7 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do leste e da terra do oeste;
8 e bakaimilivau matausina metoya mapilana opilibomatu deli opilikwaibwaga bamai bisikaisi Yerusalem. Bavigaki matausina ulo tomota, e yeigu si Yaubada, bagiyoubwaila odubasi matausina.
8 e eu os trarei, e habitarão no meio de Jerusalém; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, em verdade e em justiça.
9 “Tauwau kupapeulasi! Ka biga mabigasina wala lokuligibogwisi tovitoubobuta eikamitulaisi omitibogwa, wa tuta makwaina lokukusovaisi tumilela ulo Bwala Kwebumaboma paila bukukwaliivauwaisi.
9 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Fortalecei as vossas mãos, vós que ouvistes nestes dias estas palavras da boca dos profetas, que estivestes no dia em que o fundamento da casa do SENHOR dos Exércitos foi estabelecido, para que o templo fosse edificado.
10 E otuboulolaga tuta makwaina gala wala availa ibodi bimapu avai tomota kaina avai mauna paila bivagi la paisewa. Deli gala wala availa bisibwabwaila metoya baisa kala tilaula. Avigaki tomota bikoulovaisi taitala baisa taitala.
10 Porque antes destes dias não havia salário para o homem, nem salário para os animais; nem havia paz para aquele que saía ou entrava por causa da aflição, porque eu incitei todos os homens, cada qual contra o seu próximo.
11 Mitaga tuta baisa lauvigaki boda mabudona tomotela eikesasi mina mmomova ituwoli sainela.
11 Mas agora não serei para com o resíduo deste povo como nos primeiros dias, diz o SENHOR dos Exércitos.
12 Matausina biluva uwosi bisopusi kasi yagogu. E kasi waini matamsina bibukulasi, pwaipwaia bikabinai, deli bisaibagu kuna. Komwaidona bobwailila makwaisina yeigu basaiki ulo boda matausina eikesasi mina mmomova.
12 Pois a semente será próspera; a videira dará o seu fruto, e o solo dará o seu acréscimo, e os céus darão o seu orvalho; e farei o remanescente deste povo possuir todas estas coisas.
13 Mina Yuda deli mina Isireli, ka! Omitibogwa avai tuta matausina mina mitawasi bibulotaisi sesia, bikaibigasi kawasi, ‘Ibodi kabommayuyu makwaina eikanakaila mina Yuda deli mina Isireli bikanakailami!’ Mitaga bogwa bakolaimi, e oluvi matausina mina mitawasi bilivalasi baisa taitala taitala kawasi, ‘Ibodi bukubani kam mitakwai makawala mina Yuda deli mina Isireli eibanaisi!’ Mapaila kupapeulasi e gala bukukokolasi.”
13 E acontecerá que, assim como fostes uma maldição entre os pagãos, ó casa de Judá, e casa de Israel; então eu vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, mas fortalecei as vossas mãos.
14 E Guyau Topeuligaga ikaibiga kawala, “Avai tuta tubumia omitibogwa biyogibuluwaigusi, yeigu aninamsi avai kabommayuyu paila bibudoki matausina, e gala akatumapu nanogu, mitaga avagi wala avaka laninamsi.
14 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos: Como pensei em castigar-vos, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o SENHOR dos Exércitos, e não me arrependi;
15 Mitaga tuta baisa yeigu laninanamsa bamitukwaii tomotela Yerusalem deli Yuda. Mapaila gala bukukokolasi.
15 então voltei a pensar nestes dias em fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 Mitaga vavagi makwaisina ibodaimi bukuvagaisi - bukukwamokwitasi taitala baisa taitala. E otutala yakala, kulivalasi avaka kala duwosisia mokwita - avaka ibodi bivisunupuloi vakota.
16 Estas são as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada homem com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 Gala bukuninamsaisi avai vavagi gaga mwada bukuyomiyuyaisi semia. Gala bukusasopasi avai tuta bukukwatotilasi. Yeigu gala ayebwaili sopa, kodoudoga, deli yowai.”
17 e nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu vizinho, nem ameis o juramento falso; pois todas estas coisas eu odeio, diz o SENHOR.
18 Guyau Topeuligaga iluki Sekaraia kawala.
18 E a palavra do SENHOR dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 “Ka, posuma makwaisina lokuuvagaisi olopola tubukona navasila, nalimela, nalima nayuwela deli naluwotalela, bavigaki tubukonesi si kabokaimwana deli si kabolagisa tomotela Yuda. Yokomi ibodaimi bukuyebwailisi kamokwita deli vakota.”
19 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo, serão para a casa de Judá regozijo, alegria, e festividades alegres; amai, portanto, a verdade e a paz.
20 E Guyau Topeuligaga eilivala kawala, “Ka, tuta bogwa leimaima paila tomota metoyasi valu mavilousina komwaidona bimaisi Yerusalem.
20 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e os habitantes de muitas cidades;
21 E tomotela valu kwaitala bilukwaisi sesia matausina ituwoli valu kawasi, ‘Ka yakamaisi bakalosi katapwarorusi baisa Guyau Topeuligaga deli bakanigadasi paila bimitukwaiyaimasi. Kumaisi deli bitalosi!’
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa orar diante do SENHOR, e buscar o SENHOR dos Exércitos; eu também irei.
22 Bidubadu tomota deli boda kwepapeula bimaisi Yerusalem paila bitapwarorusi baisa Guyau Topeuligaga, deli binigadasi baisa matauna paila bimitukwaii.
22 Sim, muitos povos e nações poderosas virão para buscar o SENHOR dos Exércitos em Jerusalém, e para orar diante do SENHOR.
23 E wa yam makwaisina tailuwotala mina mitawasi bonasi ituwoli ituwoli bimakaiasi taitala guma Yudia e bilukwaisi kawasi, ‘Mwa, magimasi bakabokulaimsi bitalosi om keda, paila bogwa lakalagaisi Yaubada deli yoku.’”
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Naqueles dias sucederá que dez homens de todas as línguas das nações pegarão na orla das vestes daquele que é um judeu, dizendo: Nós iremos contigo, pois ouvimos que Deus está contigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.