Zacarias 8

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Guyau Topeuligaga iluki Sekaraia kawala,
1 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos:
2 “Yeigu saina ininaki lopogu bapilasi Yerusalem, paila ulo yebwaili saina vakaigaga paila tomotela, yebwaili makwaina eivigakaigu lagibuluwi kasi tilaula.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela".
3 Yeigu bakaimilavau Yerusalem makwaina ulo valu kwebumaboma, e basigaga baisa. Tomota binikolaisi makwaina viluwela tapwaroru, e ulo koya yeigu Guyau Topeuligaga bidokaisi kwebumaboma.
3 Assim diz o Senhor: "Estou voltando para Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado Monte Sagrado".
4 E tuvaila bavigaki tommoya deli nunumoya matausina bogwa eikabikaitukwasi bikikaiakusi obikubaku.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Homens e mulheres de idade avançada voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, cada um com sua bengala, por causa da idade.
5 E kaduwala makadasina olopola valu bikasewoki wala gugwadi, tauwau deli vivila bimmwasawasi.
5 As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando".
6 “Vavagi makwaisina kala lega bikasai baisa boda mabudona kesala mina mmomova, mitaga yeigu gala avai vavagi bilapaigu.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Mesmo que isso pareça impossível para o remanescente deste povo naquela época, será impossível para mim? ", declara o Senhor dos Exércitos.
7 E yeigu bakoli ulo tomota metoya valu mavilousina ambaisa ambaisa eililauwaisi,
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Salvarei meu povo dos países do leste e do oeste.
8 e bakaimilivau matausina metoya mapilana opilibomatu deli opilikwaibwaga bamai bisikaisi Yerusalem. Bavigaki matausina ulo tomota, e yeigu si Yaubada, bagiyoubwaila odubasi matausina.
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça".
9 “Tauwau kupapeulasi! Ka biga mabigasina wala lokuligibogwisi tovitoubobuta eikamitulaisi omitibogwa, wa tuta makwaina lokukusovaisi tumilela ulo Bwala Kwebumaboma paila bukukwaliivauwaisi.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vocês que estão ouvindo hoje estas palavras já proferidas pelos profetas quando foram lançados os alicerces do templo do Senhor dos Exércitos, fortaleçam as mãos para que o templo seja construído.
10 E otuboulolaga tuta makwaina gala wala availa ibodi bimapu avai tomota kaina avai mauna paila bivagi la paisewa. Deli gala wala availa bisibwabwaila metoya baisa kala tilaula. Avigaki tomota bikoulovaisi taitala baisa taitala.
10 Pois antes daquele tempo não havia salários para os homens nem para os animais. Ninguém podia tratar os seus negócios com segurança por causa de seus adversários, porque eu tinha posto cada um contra o seu próximo.
11 Mitaga tuta baisa lauvigaki boda mabudona tomotela eikesasi mina mmomova ituwoli sainela.
11 Mas agora não vou mais tratar com o remanescente deste povo como fiz no passado", declara o Senhor dos Exércitos.
12 Matausina biluva uwosi bisopusi kasi yagogu. E kasi waini matamsina bibukulasi, pwaipwaia bikabinai, deli bisaibagu kuna. Komwaidona bobwailila makwaisina yeigu basaiki ulo boda matausina eikesasi mina mmomova.
12 "Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
13 Mina Yuda deli mina Isireli, ka! Omitibogwa avai tuta matausina mina mitawasi bibulotaisi sesia, bikaibigasi kawasi, ‘Ibodi kabommayuyu makwaina eikanakaila mina Yuda deli mina Isireli bikanakailami!’ Mitaga bogwa bakolaimi, e oluvi matausina mina mitawasi bilivalasi baisa taitala taitala kawasi, ‘Ibodi bukubani kam mitakwai makawala mina Yuda deli mina Isireli eibanaisi!’ Mapaila kupapeulasi e gala bukukokolasi.”
13 Assim como vocês foram uma maldição para as nações, ó Judá e Israel, também os salvarei e vocês serão uma bênção. Não tenham medo, antes sejam fortes. "
14 E Guyau Topeuligaga ikaibiga kawala, “Avai tuta tubumia omitibogwa biyogibuluwaigusi, yeigu aninamsi avai kabommayuyu paila bibudoki matausina, e gala akatumapu nanogu, mitaga avagi wala avaka laninamsi.
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Assim como eu havia decidido castigar vocês sem compaixão quando os seus antepassados me enfureceram", diz o Senhor dos Exércitos,
15 Mitaga tuta baisa yeigu laninanamsa bamitukwaii tomotela Yerusalem deli Yuda. Mapaila gala bukukokolasi.
15 "também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
16 Mitaga vavagi makwaisina ibodaimi bukuvagaisi - bukukwamokwitasi taitala baisa taitala. E otutala yakala, kulivalasi avaka kala duwosisia mokwita - avaka ibodi bivisunupuloi vakota.
16 Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros, e julguem retamente em seus tribunais;
17 Gala bukuninamsaisi avai vavagi gaga mwada bukuyomiyuyaisi semia. Gala bukusasopasi avai tuta bukukwatotilasi. Yeigu gala ayebwaili sopa, kodoudoga, deli yowai.”
17 não planejem no íntimo o mal contra o seu próximo, e não queiram jurar com falsidade. Porque eu odeio todas essas coisas", declara o Senhor.
18 Guyau Topeuligaga iluki Sekaraia kawala.
18 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
19 “Ka, posuma makwaisina lokuuvagaisi olopola tubukona navasila, nalimela, nalima nayuwela deli naluwotalela, bavigaki tubukonesi si kabokaimwana deli si kabolagisa tomotela Yuda. Yokomi ibodaimi bukuyebwailisi kamokwita deli vakota.”
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Os jejuns do quarto, do quinto, do sétimo e do décimo meses serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz".
20 E Guyau Topeuligaga eilivala kawala, “Ka, tuta bogwa leimaima paila tomota metoyasi valu mavilousina komwaidona bimaisi Yerusalem.
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
21 E tomotela valu kwaitala bilukwaisi sesia matausina ituwoli valu kawasi, ‘Ka yakamaisi bakalosi katapwarorusi baisa Guyau Topeuligaga deli bakanigadasi paila bimitukwaiyaimasi. Kumaisi deli bitalosi!’
21 e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
22 Bidubadu tomota deli boda kwepapeula bimaisi Yerusalem paila bitapwarorusi baisa Guyau Topeuligaga, deli binigadasi baisa matauna paila bimitukwaii.
22 E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor".
23 E wa yam makwaisina tailuwotala mina mitawasi bonasi ituwoli ituwoli bimakaiasi taitala guma Yudia e bilukwaisi kawasi, ‘Mwa, magimasi bakabokulaimsi bitalosi om keda, paila bogwa lakalagaisi Yaubada deli yoku.’”
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com vocês’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.