Zacarias 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yeigu tuvaila akowana, e tuta matutona agisi pilatala pilakatubili buki eiyoyowa.
1 Tornei a levantar os olhos e vi, e eis um rolo voante.
2 E anelosi ikatupoiyaigu avaka lagisi. Yeigu avitakaula kawagu, “Lagisi pilatala pilakatubili buki eiyoyowa; mapilana kala maloula uvalima yumatala, e kala beiyaya uvayu isuvi opwasigina.”
2 Perguntou-me o anjo: Que vês? Eu respondi: vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprimento e dez de largura.
3 E ilukwaigu kawala, “Olopola buki mapilana isisu kala ginigini bolata makwaina ibodi bikaligiaki valu viloumwaidona. E olopola buki mapilana pilakatubili katubilitala ikamituli kala ginigini, availa availa mina uveilau ibodi bikaliyabaisi metoya valu makwaina; e katubiliyuwela kala ginigini ikamituli, availa availa bilivalasi biga katotila omatala Guyau e oluvi isisasopasi, ibodi wala bikatupipaisi bilauwaisi.
3 Então, me disse: Esta é a maldição que sai pela face de toda a terra, porque qualquer que furtar será expulso segundo a maldição, e qualquer que jurar falsamente será expulso também segundo a mesma.
4 Guyau Topeuligaga eilivala bolata makwaina bogwa bikaloubusi makawala, e bisuvi osi bwala availa availa mina uveilau deli goli osi bwala availa availa bilivalasi biga katotila omatala Guyau e oluvi isisasopasi. E bolata makwaina bisisu osi bwala matausina tatoula wala bikammali deli bolesi.”
4 Fá-la-ei sair, diz o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; nela, pernoitará e consumirá a sua madeira e as suas pedras.
5 E anelosi ikaimilavau ilukwaigu kawala, “Ka, kugisi! Kwaitala tuvaila vavagi leimaima!”
5 Saiu o anjo que falava comigo e me disse: Levanta, agora, os olhos e vê que é isto que sai.
6 E akatupoi kawagu, “Avai vavagi ke?”
6 Eu perguntei: que é isto? Ele me respondeu: É um efa que sai. Disse ainda: Isto é a iniquidade em toda a terra.
7 E beyawa mitana katubukolela ibubulokaisi tanumnumta ledi. Itobu matagu lagigisi mitana, e katubukolela ikapogega, e olumoulela natana vivila isisu!
7 Eis que foi levantada a tampa de chumbo, e uma mulher estava sentada dentro do efa.
8 E anelosi ikaibiga kawala, “Ka, vivila minana kabutuvitusila mitugaga.” Oluvi anelosi ituma minana ikaimilavau obeyawa, e ikatubukolivau mitana.
8 Prosseguiu o anjo: Isto é a impiedade. E a lançou para o fundo do efa, sobre cuja boca pôs o peso de chumbo.
9 Yeigu akowana e agisi nayu vivila isim pinupanesi pilapapeula makawala boituva eiyoyowasi eimmakaiagusi. Minasina ilupaisi beyawa mitana e iyowoyaisi ilauwaisi.
9 Levantei os olhos e vi, e eis que saíram duas mulheres; havia vento em suas asas, que eram como de cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
10 Yeigu akatupoi anelosi kawagu, “Ambaisa biyowoyaisi bilauwaisi ke?”
10 Então, perguntei ao anjo que falava comigo: para onde levam elas o efa?
11 E matauna ivitakaulokaigu kawala, “Bilauwaisi Babilonia, e metoya mapilana goli bikaliaiisi kwaitala bwala kwebumaboma paila bolela mitana. Avai tuta bivinakwaisi kaliai makwaina, e beyawa mitana bikaisuvaisi olumoulela bivigakaisi kabotaimamila.”
11 Respondeu-me: Para edificarem àquela mulher uma casa na terra de Sinar, e, estando esta acabada, ela será posta ali em seu próprio lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.