Zacarias 11

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mina Lebanoni kuulaimwaisi mi lulu,
1 Abra suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore seus bosques de cedro.
2 Yokomi makaisina reiyava, kuvalamsi deli mi kavinavina -
2 Chorem, ciprestes, por todos os cedros caídos; até os mais majestosos tombaram. Chorem, carvalhos de Basã, pois os densos bosques foram derrubados.
3 E tokaraiwogala iuvalamsi deli si kavivia;
3 Ouçam o gemido dos pastores, pois os pastos verdes foram destruídos. Ouçam os leões fortes rugirem, pois as matas no vale do Jordão foram devastadas.
4 E Guyau ulo Yaubada ilukwaigu kawala, “Mwa, kuvigakaim kasi toyamata sipi paila mayuwona makateki biyalaisi.
4 Assim diz o S enhor , meu Deus: “Vá e cuide do rebanho destinado para a matança.
5 Paila tolimauna ikatumataisi minasina e gala wala availa imipuki matausina. Matausina igimolaisi si mauna vilionesi, e ilivalasi kawasi, ‘Kala yakaula Guyau! Ka yakamaisi saina bidubadu ma guguwasi!’ Ilagoli kasi toyamata tatousi, mitaga gala wala inokapisaisi minasina.”
5 Os compradores abatem suas ovelhas sem remorso, e os vendedores dizem: ‘Louvado seja o S enhor , pois fiquei rico!’. Nem mesmo os pastores têm compaixão das ovelhas.
6 (Guyau ikaibiga kawala, “Yeigu gala tuvaila banokapisi availa ovalu watanawa. Yeigu titoulegu basaili komwaidona tomota oyumasi kasi tokaraiwaga. E tokaraiwaga matausina bikoyaisi valu watanawa; e yeigu gala wala bakoli makwaina metoya oyumasi tokaraiwaga matausina.”)
6 Da mesma forma, não terei compaixão dos habitantes desta terra”, diz o S enhor . “Eu os entregarei nas mãos uns dos outros e nas mãos de seu rei. Eles devastarão a terra, e eu não os livrarei.”
7 Matausina availa availa togigimwala sipi paila bigimlovausi, itogwaigusi e avigakaigu kasi toyamata sipi mayuwona bogwa biyalaisi. E yeigu akau kaiyu kai. kaitala ladoki yagala “Mitakwai”, e kaiyuwela “Koumomla”. E yeigu ayamati yawa mayuwona.
7 Portanto, cuidei do rebanho destinado para a matança, o rebanho oprimido. Então peguei duas varas de pastor e chamei uma delas de Favor e a outra de União.
8 E yeigu iwokuva ulo peuloki baisa taitolu toyamata sipi, matausina eivigakaigusi tokukolosi, mapaila olopola natana wala tubukona kasitaitolu wala akatumati.
8 Num só mês, acabei com seus três pastores. Contudo, perdi a paciência com as ovelhas, e elas também me odiaram.
9 Oluvi aluki yawa mayuwona kawagu, “Ka, yeigu gala tuvaila bayamataimi. Kidamwa minasina bogwa bikaligasi, bikikaligasi wala. E minasina bogwa bikatumataisi wala. E minasinaga kesala bikikamataisi wala natana baisa natana.”
9 Então eu lhes disse: “Não serei mais seu pastor. Não me importarei se morrerem ou se forem devoradas. E, aquelas que restarem, comam a carne umas das outras!”.
10 Oluvi akau makaina kai ladoki yagala “Mitakwai” akouwoli, kidamwa bakodidaimi kabutu makwaina Guyau leivagi deli boda mabudosina komwaidona.
10 Em seguida, peguei a vara chamada Favor e a quebrei ao meio, para mostrar que havia cancelado a aliança que tinha feito com todas as nações.
11 Mapaila kabutu makwaina idadaimi wala wa yam makwaina. E matausinaga togigimwala sipi paila bigimlovausi, itola mitasi igigisaigusi, e matausina bogwa eikatetasi kidamwa Guyau eililivala goli metoya avaka baisa lavagi.
11 Assim acabou minha aliança com elas. O rebanho aflito me observava e entendeu que o S enhor falava por meio de minhas ações.
12 E yeigu aluki matausina kawagu, “Kidamwa bukutagwalasi, kusakaigusi mapugu. Kidamwaga gala, desi wala kuyosisi.” Mapaila matausina isakaigusi mapugu kala bawa kweluwotolu siliba.
12 Então eu lhes disse: “Se quiserem, paguem meu salário; mas, se não quiserem, não me paguem”. E eles me pagaram trinta moedas de prata.
13 E Guyau ilukwaigu kawala, “Mwa, kusewoya makwaisina olopola veiguwa kabosakaila wa Bwala Kwebumaboma.” Mapaila yeigu akau makwaisina kweluwotolu siliba - gulovekala mani kadai, e idokaisi wala mapugu makawala - e asewoya olopola veiguwa kabosakaila wa Bwala Kwebumaboma.
13 Então o S enhor me disse: “Lance isso ao oleiro”, esse preço fabuloso pelo qual me avaliaram! Peguei as trinta moedas de prata e as lancei ao oleiro no templo do S enhor .
14 Oluvi akouwoli kaiyuwela kai makaina yagala “Koumomla”, e Yuda deli Isireli si koumomla tuta makwaina itotina.
14 Depois, peguei minha outra vara, União, e a quebrei ao meio, para mostrar que a união entre Judá e Israel havia se rompido.
15 Oluvi Guyau ilukwaigu kawala, “Tuvaila kuvigakaim toyamata sipi, e tuta baisa kuvigakaim gala kam yeiwau yobobona.
15 Então o S enhor me disse: “Volte e faça agora o papel de pastor inútil,
16 Bogwa lasaili toyamata paila biyamati ulo sipi, mitaga gala ipipilasi minasina sipi, leibodasi kabovitukokola paila kaliga; tuvaila gala inainevi minasina natamwau, kaina bikatumovi minasina eikagagumasi, kaina iuvakoma minasina nabubwaila. Mitaga kaimapula, matauna ikamkwam wala vilionesi sipi minasina nakakaitubwa, e ikakuwi sukwedunesi.
16 para mostrar como entregarei esta nação a um pastor que não cuidará das ovelhas que estiverem morrendo, nem protegerá as pequenas; não curará as feridas, nem alimentará as saudáveis. Em vez disso, comerá a carne das ovelhas mais gordas e arrancará seus cascos.
17 Matauna gala kala yeiwau yobobona ibodi wala bikaliga. Matauna bogwa eisilavi la yawa. E kabilia bima bikodidaimi la karaiwaga. E yamala bidagugu, deli matala pilakakata bikau.”
17 “Que aflição espera esse pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada cortará seu braço e atravessará seu olho direito. O braço ficará imprestável, e o olho direito, totalmente cego”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.