Tiago 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ki, ammetoyasi vatai deli yowai bimaisi? Makwaisina leimaisi paila uula magimi bukuvagaisi avaka ititaki ninami wala, e mapaila tuta tuta kukominimanisi.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 E yokomi magimi guguwa mitaga gala gagabila bukuyosisi. Baisa uula mwada bukukwatumatasi. E yokomi ninami ikau guguwa mitaga gala gagabila bukukwauwaisi vavagi makwaisina. Mapaila yokomi kuuvataisi deli kuiyowaisi. Gala gagabila yokomi bukuyosisi avaka magimi, uula yokomi gala kunigadasi baisa Yaubada paila makwaisina.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 E avai tuta kunigadasi, gala goli bukubanaisi, paila uula mi nigada doudoga wala. Kunigadasi mwada avai vavagi bukuyosisi, paila biyomwasalaimi titoulemi.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Yokomi tokatuduvidavi! Kaina gala kunikolaisi valu watanawa kala kalubaila baisa ivigaki Yaubada kala tilaula ke? Paila avai tomota magila bikalubailasi deli mina watanawa, matauna eivigaki titoulela Yaubada kala tilaula.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 E gala bukudokaisi Buki Pilabumaboma kala ginigini ikaibigimakavi, kawala, “Bilomadasi avaka Yaubada isakaidasi ikasewa wala avai nona avai nona saina yuviyavi.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Mitaga Yaubada la mitakwai avaka eisakaidasi ikalisuwoli baisa avaka isaibogwi oninadaisi. Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, kawala, “Yaubada bivabodi todubakasala, mitaga bimitukwaii matausina tommanum.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 E mapaila kutugwalaimi titoulemi baisa Yaubada, e kubuyoyaisi Diabolo kidamwa goli matauna bisilavaimi.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Kulokaiasi Yaubada, e matauna goli bimakaiami. Kuwinaisi yumami, yokomi tomitugaga. Kukwatumigileuwaisi ninami, yokomi tokwatudewa gaga.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Ibodi ninami bimwau, bukuvalamsi, mitilagimi bibusi. Bukusimwaisi gigila, bukuvalamsi. Bukusimwaisi mwasawa, ninami bimmayuyu.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Bukuvabwaimi makawala omatala Yaubada. E matauna goli bilupaimi walakaiwa.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 E segwaia, taga kukoulovaisi taitala baisa taitala. Kidamwa taitala bikoulovi sola, kaina bikamogi matauna, ikouvoli Karaiwaga e ikamogi makwaina. Kidamwa yoku bukukwamogi Karaiwaga, yoku gala makawala tokabikaula Karaiwaga, mitaga yoku makawala taitala toyakala.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Yaubada wala matauna tosaiki karaiwaga deli goli toyakala. Matauna kalamwaleta tokwala deli tokodadaimi. Mitaga availa yoku kudoki bukukwamogi som?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 E kulegasi, availa availa yokomi bukulivalasi, kawami, “Lagaila kaina igau nabwaia bitakwaidadinasi bitalokaiasi kwaitala vilouveka, e baisa bitasisuaisi biboda kwaitala taitu. Bitavitouulasi paisewa, bitabanaisi mani kala kwaiveka deli kala katumkovila.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Yoku goli gala kunikoli paila m momova nabwaia avaka bikaloubusi. Paila yoku makawala guugwau, ikuboli valu mitaga igau kwaitala momwa bitamwau wala.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 E baisa makawala ibodaimi bukukwaibigasi, kawami, “Kidamwa Guyau itagwala, bitasisuaisi bitavagaisi kaina baisa emaima kaina baisa ewaiwa.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Mitaga baisa tuta yokomi kukwalimwalasi deli kukwamnomwanasi. E baisa kamnomwana sulawokuva wala.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Matauna inikoli vavagi bwaina mitaga gala ivagi, matauna bogwa eimitugaga.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.