Tiago 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki, ammetoyasi vatai deli yowai bimaisi? Makwaisina leimaisi paila uula magimi bukuvagaisi avaka ititaki ninami wala, e mapaila tuta tuta kukominimanisi.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 E yokomi magimi guguwa mitaga gala gagabila bukuyosisi. Baisa uula mwada bukukwatumatasi. E yokomi ninami ikau guguwa mitaga gala gagabila bukukwauwaisi vavagi makwaisina. Mapaila yokomi kuuvataisi deli kuiyowaisi. Gala gagabila yokomi bukuyosisi avaka magimi, uula yokomi gala kunigadasi baisa Yaubada paila makwaisina.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 E avai tuta kunigadasi, gala goli bukubanaisi, paila uula mi nigada doudoga wala. Kunigadasi mwada avai vavagi bukuyosisi, paila biyomwasalaimi titoulemi.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Yokomi tokatuduvidavi! Kaina gala kunikolaisi valu watanawa kala kalubaila baisa ivigaki Yaubada kala tilaula ke? Paila avai tomota magila bikalubailasi deli mina watanawa, matauna eivigaki titoulela Yaubada kala tilaula.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 E gala bukudokaisi Buki Pilabumaboma kala ginigini ikaibigimakavi, kawala, “Bilomadasi avaka Yaubada isakaidasi ikasewa wala avai nona avai nona saina yuviyavi.”
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Mitaga Yaubada la mitakwai avaka eisakaidasi ikalisuwoli baisa avaka isaibogwi oninadaisi. Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, kawala, “Yaubada bivabodi todubakasala, mitaga bimitukwaii matausina tommanum.”
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 E mapaila kutugwalaimi titoulemi baisa Yaubada, e kubuyoyaisi Diabolo kidamwa goli matauna bisilavaimi.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Kulokaiasi Yaubada, e matauna goli bimakaiami. Kuwinaisi yumami, yokomi tomitugaga. Kukwatumigileuwaisi ninami, yokomi tokwatudewa gaga.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Ibodi ninami bimwau, bukuvalamsi, mitilagimi bibusi. Bukusimwaisi gigila, bukuvalamsi. Bukusimwaisi mwasawa, ninami bimmayuyu.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Bukuvabwaimi makawala omatala Yaubada. E matauna goli bilupaimi walakaiwa.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 E segwaia, taga kukoulovaisi taitala baisa taitala. Kidamwa taitala bikoulovi sola, kaina bikamogi matauna, ikouvoli Karaiwaga e ikamogi makwaina. Kidamwa yoku bukukwamogi Karaiwaga, yoku gala makawala tokabikaula Karaiwaga, mitaga yoku makawala taitala toyakala.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Yaubada wala matauna tosaiki karaiwaga deli goli toyakala. Matauna kalamwaleta tokwala deli tokodadaimi. Mitaga availa yoku kudoki bukukwamogi som?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 E kulegasi, availa availa yokomi bukulivalasi, kawami, “Lagaila kaina igau nabwaia bitakwaidadinasi bitalokaiasi kwaitala vilouveka, e baisa bitasisuaisi biboda kwaitala taitu. Bitavitouulasi paisewa, bitabanaisi mani kala kwaiveka deli kala katumkovila.”
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Yoku goli gala kunikoli paila m momova nabwaia avaka bikaloubusi. Paila yoku makawala guugwau, ikuboli valu mitaga igau kwaitala momwa bitamwau wala.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 E baisa makawala ibodaimi bukukwaibigasi, kawami, “Kidamwa Guyau itagwala, bitasisuaisi bitavagaisi kaina baisa emaima kaina baisa ewaiwa.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Mitaga baisa tuta yokomi kukwalimwalasi deli kukwamnomwanasi. E baisa kamnomwana sulawokuva wala.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Matauna inikoli vavagi bwaina mitaga gala ivagi, matauna bogwa eimitugaga.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.