Tiago 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeigu Yemesa, Yaubada la towotetila e deli Guyau Yesu Keriso.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 E segwaia! Bukumwasawasi wala avai tuta kubodaisi vavagi mwau tuwoli tuwoli.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Paila kunikolaisi kidamwa bukupeulasi olumoulela vavagi makwaisina paila uula mi tapwaroru, oluvi bukutotusi peula wala.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 E ibodi bukukwatumkulovaisi peula makwaisina bukutomgwagasi, e mwada yokomi mi bubunela bwainawokuva, deli duwosisia mi tapwaroru, e gala avaka bitamwau.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Kidamwa availa metoya baisa yokomi gala isim la kabitam, ibodi matauna binigada baisa Yaubada e Yaubada bisaiki. Paila Yaubada saina tomitakwai deli tolilalasi, e gala availa bikamagwesi.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Mitaga ibodi toninigada binigada deli la dubumi, e gala bininayuwa. Paila matauna toninayuwa makawala kaisai bikawoula obolita yagila biyuvisau deli polula.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Kidamwa availa toninayuwa isisu makawala, gala ibodi matauna bidoki Guyau bisaiki avaka.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Paila iwouwouya nanola wala, gala gagabila binagi avai keda bililoula.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Matauna tonamakava ibodi bikamnomwana kidamwa Yaubada bilupi,
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 e tuvaila ibodi toliguguwa bikamnomwana kidamwa Yaubada bivabu. Paila toliguguwa la tuta biwokuva makawala mnumonu lalela.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Paila kalasia bikata saina yuviyavi e ikaliyagi miyana mnumonu. Lalela imata e migila ikodidaimi. Makawala goli toliguguwa bikodidaimi olumoulela si paisewa bidubadu.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Bukumwasawasi kidamwa kutotusi peula olumoulela vavagi mwau. Paila availa ipeuluvagasi e gala wala bimama avai tuta, Yaubada bisaiki matauna momova paila kala butia, baisa goli Yaubada leikatotila baisa availa availa iyebwailisi matauna.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kidamwa bukubodaisi tamnabi gala bibodi bukukwaibigasi, “Uula Yaubada eitamnabaigu!” Paila gala gagabila Yaubada bibodi tamnabi mwada bimitugaga, e matauna goli gala bitamnabi availa.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Mitaga tamnabi ikaloubusi metoya olumoulela tomota, tuta makwaina nanola pupagatu bibia e bisikoli matauna.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 E oluvi nanola pupagatu makawala eisumaki e iuni latula yagala Mitugaga. E tutala Mitugaga ikwaiveka, bogwa biuni latula yagala Kaliga.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 E segwaia mina mbwailigu yokomi, gala bukuninayuwasi;
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 bobwailila kominabwaita kwaitala kwaitala deli semakavi bwainawokuva bimakaiadasi metoya wa labuma. Paila Yaubada isisakaidasi vavagi makwaisina, matauna goli utuyam deli kalasia kala tobubuli. Paila matauna makawala kalasia ititapi ambaisa ambaisa e galaga bididavila, gala makawala tomota isim kaikobusi e bididavilasi wala.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Metoya onanola titoulela ibubulaidasi metoya ola biga kwekamokwita, kidamwa yakidasi bitatotusi kala tokalumatala la bubuli komwaidona.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Segwaia tombwailigu yokomi, kululuwaisi baisa. Komwaidodasi ibodi wala nanakwa bitaligalegasi, mitaga kidamwa bitayobalisi livala, bitayobalisi gibuluwa.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Paila gibuluwa gala sitana bipilasi Yaubada nanola duwosisia.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 E bukuligaimwaisi bubunela pupagatu komwaidona deli avai vavagi doudoga. E bukutugwalaimi baisa Yaubada deli nona manum, e bukuyosisi mabigana avaka Yaubada eivali oninami, baisa goli gagabila bikatumovaimi.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 E taga bukusipulokaimi titoulemi, paila Yaubada la biga gala bukuligalegasi wala mitaga deli bukuvagaisi.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Mitaga availa ilagi biga mitaga gala wala bivagi, matauna makawala osalibu igisi migila kala gigisa wala.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Igisi migila kala gigisa e ila ambaisa, oluvi goli gala imomwa ikitumou ammakawala migila kala gigisa.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 E makwaina karaiwaga bwainawokuva avaka Yaubada isakaidasi mwada bitanekwaidasi, baisa goli makawala salibu. E ammakawala tau matauna availa bimitakavati olopola karaiwaga makwaina? Kidamwa gala bisomata mitaga bigisimlili, e gala biligalega wala mitaga deli bivagi - ka, matauna goli Yaubada bipilasi sainela komwaidona avaka iuvagi.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Kidamwa availa idoki titoulela totapwaroru, mitaga gala wala bisilibodi mayela, matauna la tapwaroru gala isim dimlela, deli isipuloki titoulela.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Baisa da Yaubadasi Tamadasi la nanamsa kidamwa tapwaroru bimigileu deli gala avaka kala doudoga, kidamwa availa biyamati gumalawa deli kwabuya metoya osi mmayuyu, e deli goli biyamati titoulela metoya ovalu watanawa kala pupagatu.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.