Sofonias 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Mina Yerusalem bogwa bidoumsi, matausina mina mitugaga, deli mina kosomapu, e tuvaila ilamidadaisi si tomota tatousi.
1 Que aflição espera Jerusalém, cidade rebelde e impura, cheia de violência e opressão!
2 Matausina gala binakaigalaisi kaina bitagwalasi biyosisi Guyau la vituloki. Matausina gala idubumaisi Guyau, kaina binigadaisi matauna paila pilasi.
2 Ninguém pode lhe dizer coisa alguma; ela recusa toda correção. Não confia no S nem se aproxima de seu Deus.
3 Ka, matausina kaidadala valu makawala minasina laiyoni eiguguvavilasi. E matausina tovagisi yakala saina mina buligaga makawala minasina ugiwagi saina kasi molusaula, e gala ibodi bikabogaisi kaitala totuwana igau biyam.
3 Seus líderes são como leões que rugem, caçando suas vítimas. Seus juízes são como lobos ao cair da noite, que não deixam vestígio de suas presas ao amanhecer.
4 E matausina tovitoubobuta osi paisewa imamasi ikayupalaisi titoulesi, e deli mina ubuwabu. E matausina tolula iyogwalaisi uvagila kwebumaboma deli ikivilivauwaisi la karaiwaga Guyau mwada bibanaisi kasi bwaina.
4 Seus profetas são mentirosos arrogantes que buscam os próprios interesses. Seus sacerdotes profanam o templo ao transgredir a lei de Deus.
5 Mitaga Guyau gala isilavi, eisisu wala olopola Yerusalem. Matauna iuvagi avaka duwosisia e gala avai tuta ivagi sula. E kaukwau kwaitala kwaitala matauna iuvagi karaiwaga duwosisia baisa la tomota, e gala avai tuta bilapi. Mitaga matausina mina mitugaga tosisula baisa immitugagasi wala e gala isim kasi mmosila.
5 Mas o S enhor ainda está na cidade e não pratica o mal. A cada dia, ele faz justiça e nunca falha; os perversos, porém, não se envergonham.
6 Guyau ikaibiga kawala, “Ka, bogwa lakatudumani budomwaidona boda. E si valu bogwa lakodidaimi, e kalila si valu deli si bwala paila kabilia kwedidadaimi wala. E valu makwaisina vilouukuwokuva wala deli kedala kadaukuwokuva - e gala taitala ikesa.
6 “Exterminei as nações, destruí suas torres. Suas ruas ficaram desertas, suas cidades são ruínas caladas. Não há sobreviventes, nem um sequer.
7 Adokila mwada ulo tomota ibodi bitemmalaigusi, deli bikabikuwolaisi ulo vituloki e gala avai tuta bilumwelavaisi vituloki makwaina bogwa lavituloki matausina. Mitaga gala imomwa ibubunasi bubunela gaga makawala omitibogwa.”
7 Pensei: ‘Agora eles me temerão! Certamente ouvirão minhas advertências! Então não precisarei feri-los outra vez, nem destruir suas casas’. Mas eles continuam a se levantar cedo para praticar todo tipo de maldade.
8 E Guyau ikaibiga kawala, “Ka, kutulotulasi, kututulaigusi yam makwaina batokaia paila batabinaki boda komwaidona. Yeigu bogwa lavitobu nanogu paila bavayouli boda komwaidona deli kabokaraiwaga gulitinidesi kidamwa bavigaki bilumkolaisi lutula ulo gibuluwa. E metoya ogu gidumleiya makawala kova, valu watanawa komwaidona bivakovi.
8 Portanto, sejam pacientes”, diz o S enhor , “pois em breve me levantarei para acusar essas nações. Resolvi juntar os reinos da terra e derramar sobre eles minha ira ardente. Toda a terra será consumida pelo fogo de meu zelo.
9 “E oluvi bakatumapu tomotasi boda mabudosina, e matausina bininigadasi baisa wala yeigu, e gala baisa tuwoli yaubada. E matausina komwaidosi wala bikabikuwolaigusi.
9 “Então purificarei os lábios dos povos, para que possam se reunir e adorar o S
10 Ka, ulo tomota metoya omiloutalʹo mapilana Sudani bimiakaigusi si lula.
10 Meu povo dispersado, que vive além dos rios da Etiópia, virá para apresentar suas ofertas.
11 Ka wa tuta matutona yokomi ulo tomota gala ibodi bukummosilasi tuvaila paila mi kamnomwana lokupakaigusi. Yeigu babokavili matausina availa availa mina kamnomwana deli mina kaluvalova e gala avai tuta tuvaila bukukominimanisi baisa yeigu ogu koya kwebumaboma.
11 Naquele dia, vocês não precisarão se envergonhar, pois já não serão rebeldes contra mim. Removerei de seu meio os orgulhosos; não haverá mais arrogância em meu santo monte.
12 E yeigu bavigaki tomota matausina ninasi watanawa deli mina mmanum, e matausina goli bimakaiagusi paila pilasi.
12 Só restarão os pobres e os humildes, pois eles confiam no nome do S
13 E tomotala Isireli matausina availa availa bikesasi gala tuvaila bilamidadaisi availa, gala bisasopasi, gala mwada bisipulokaisi. Matausina bisibwabwailasi deli bikwalasi e deli goli gala tuvaila bikukolaisi availa.”
13 O remanescente de Israel não cometerá injustiça; não mentirão nem enganarão uns aos outros. Comerão e dormirão em segurança, e não haverá quem os atemorize.”
14 Yokomi mina Isireli kuwosisi toyo govami deli mi mwasawa.
14 Cante, ó filha de Sião! Grite bem alto, ó Israel! Alegre-se e exulte de todo coração, ó preciosa Jerusalém!
15 Ka, Guyau bogwa eiligaim kami mipuki;
15 Pois o S enhor removerá as acusações contra você e dispersará os exércitos de seu inimigo. O S estará em seu meio, e você nunca mais temerá a calamidade.
16 E kala tuta bogwa leimaima paila matausina bilukwaimi
16 Naquele dia, se anunciará em Jerusalém: “Anime-se, ó Sião! Não tenha medo!
17 E Guyau mi Yaubada deli yokomi
17 Pois o S enhor , seu Deus, está em seu meio; ele é um Salvador poderoso. Ele se agradará de vocês com exultação e acalmará todos os seus medos com amor; ele se alegrará em vocês com gritos de alegria!”.
18 e la mwasawa gala bitakaibiga makawala
18 “Juntarei os que choram por não participarem das festas sagradas; nunca mais serão envergonhados.
19 E kala tuta bogwa leimaima!
19 Tratarei severamente todos que os oprimiram; salvarei os fracos e indefesos. Aos que antes foram exilados, darei reconhecimento e honra nas terras em que sofreram humilhação.
20 E kala tuta bogwa leimaima!
20 Naquele dia, reunirei vocês e os trarei para casa. Eu lhes darei honra e reconhecimento entre todas as nações da terra, e os restaurarei diante dos olhos delas. Eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.