Romanos 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E tuta baisa matausina eivasosusi deli Yesu Keriso gala kasi kageli.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Paila Baloma Tobumaboma la karaiwaga eitanekwaigu metoya karaiwogala bubunela gaga deli kaliga. E matauna la karaiwaga isakaidasi da momovasi kwaivau paila eitavasosusi deli Yesu Keriso.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Mina watanawa imamasi, e mauula mina Yudia kasi Karaiwaga gala gagabila biligaiwa mitugaga. Mitaga ka, Yaubada bogwa leivagi baisa, paila iwitali Latula tatoula leima imilitomota migila makawala yakidasi tomitugaga, kidamwa da mitugagasi biligaiwa. E makawala wala ikageli mina watanawa si bubunela gaga.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Paila mina Yudia kasi Karaiwaga uulela wala bivigakaidasi tomitukwaibwaila. E Yaubada ikageli bubunela gaga makawala kidamwa bikatumkulovi Karaiwaga makwaina paila yakidasi. Baisa goli availa availa yakidasi tabubunasi makawala Baloma Tobumaboma la kedakeda, gala goli makawala mina watanawa si kedakeda.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Availa availa matausina ibubunasi makawala mina watanawa si kedakeda e itaki ninasi avaka magisi makawala ninasi mina watanawa. E availa availa matausina ibubunasi makawala Baloma Tobumaboma la kedakeda itaki ninasi avaka magisi makawala nanola Baloma Tobumaboma.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Kidamwa ninami itaki makawala mina watanawa si kedakeda, kala vigimkovila bukubodasi kaliga. Mitaga kidamwa ninami itaki makawala Baloma Tobumaboma la kedakeda, kala vigimkovila bukubodasi momova deli talaguva lula.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Uula baisa tomota itaki ninasi makawala mina watanawa si kedakeda ivigakaisi titoulesi tilaula baisa Yaubada. Paila gala ikabikuwolaisi Yaubada la karaiwaga. E ka! mna, gala gagabila goli bikabikuwolaisi baisa.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Availa availa ikabikuwolaisi avaka ititaki ninasi mina watanawa si kedakeda, matausina gala goli gagabila biyomwasalaisi Yaubada.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 E kidamwa Yaubada la Baloma isividulaimi, yokomi gala lokububunasi makawala mina watanawa si kedakeda. Mitaga lokububunasi makawala Baloma Tobumaboma la kedakeda. Paila availa gala bisividuli Keriso la Baloma matauwena gala goli la tomota.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Mitaga kidamwa Keriso isividulaimi, ka, Yaubada bogwa ikabwailimi, e mauula Baloma Tobumaboma eikatumovaimi, kalubikoya goli bukukwaligasi paila uula bubunela gaga.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 E matauna Yaubada la Baloma bogwa eitokowoi Yesu imovavau. E kidamwa Baloma matauna isividulaimi, matauwena Yaubada bogwa bitagwala tomwaidomi bukusibwabwailasi. Paila Yaubada itokowoi Keriso imovavau, e iwitali Baloma Tobumaboma kidamwa bisividulaimi.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 E mapaila segwaia isim avaka bibodaidasi bitavagi. Avakaga bibodaidasi? Gala goli ibodi bitabubunasi makawala mina watanawa si kedakeda.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Paila kidamwa kububunasi makawala mina watanawa si kedakeda, igau bukukwaligasi. Mitaga kidamwa metoya baisa Baloma Tobumaboma bukukimataisi komwaidona mi mitugaga, e bukumovasi.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 E matausina availa Yaubada la Baloma iuvakadi, matausina goli Yaubada litula.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Paila Yaubada eisakaimi Baloma Tobumaboma e gala nanola mwada bikatupipaimi, deli bivitukukolaimi. Mitaga kaimapula, Baloma bivigakaimi Yaubada litula, e metoya ola peula Baloma Tobumaboma tanigadasi baisa Yaubada, e taitala taitala kawala, “Tamagu, Tamag ʹo!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 E Yaubada la Baloma Tobumaboma ivisosaidasi kidamwa bidokaidasi Yaubada litula.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kidamwa tuta baisa yakidasi Yaubada litula, bogwa bitabodasi mitukwaibwaila makwaisina avaka eisisii paila la tomota, e bitabodasi deli Keriso avaka Yaubada eisisii paila matauna. Paila kidamwa bitakulaisi Keriso kala mmayuyu, deli goli tuvaila bitakulaisi kala guyugwayu.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Yeigu adoki kabommayuyu makwaisina avaka tuta baisa talumkolaisi, baisa gala avaka dimlela. Mitaga kada katububulasi avaka Yaubada igau biyomitali baisa yakidasi saina itomgwaga.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Komwaidosi mina watanawa itulotulasi saina ikamamalusi mwada bigisaisi ammakawala Yaubada biyomitali litula.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 E komwaidosi mina watanawa eibodasi kasi kageli mwada gala kasi yeiwau. Matausina gala inagaisi makawala paila titoulesi, mitaga Yaubada magila kasi kageli makawala. Mitaga kwaitala pikwaku isisu.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Tapikwakusi kidamwa igau avai tuta bima Yaubada bitaneku mina watanawa kidamwa gala bibodasi kaliga deli wala kala tumgeyai, e kidamwa bibanaisi kasi vilavila deli matausina litula Yaubada. Paila gala tuvaila avai vavagi bikatupipi matausina, bisibwabwailasi saina guyugwayu omatala Yaubada.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Paila tanikolaisi omitibogwa e lagaila komwaidosi mina watanawa ikayagigilasi paila kasi mmayuyu makawala kala mmayuyu navalulu.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 E mitaga gala matausina kasimwaleta. Mitaga yakidasi deli, availa availa bogwa talumkolaisi Yaubada la semakavi kala vitouula baisaga Baloma Tobumaboma, e yakidasi tuvaila takayagigilasi oninadaisi. Paila tatulotulasi kidamwa Yaubada bivigakaidasi litula deli bitanekwaidasi tomwaidodasi.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Paila bogwa tabanaisi katumova metoya oda pikwakusi. E mitaga kidamwa bogwa tagisaisi pikwaku makwaina, baisa gala bitadoki pikwakutoula. Ki, availa bipikwaku paila vavagi makwaisina avaka bogwa leigisi?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Mitaga ka - kidamwa tapikwakwaisi vavagi makwaisina avaka gala tagisaisi, bogwa bitapeulokaisi tatutulaisi wala makwaisina.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Makawala wala Baloma Tobumaboma imakaiadasi yakidasi mina mamama, kidamwa bipilasaidasi. Paila yakidasi gala tanikolaisi ammakawala bibodi bitanigadasi. E Baloma Tobumaboma tatoula gala isomata mnabi baisa Yaubada, kaimapudasi wala, e la mnabi butula makawala kayagigila gala gagabila avaka bitakaibigasi.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 E Yaubada igisimlili avaka isisu oninasi tomota, e mauula inikoli wala avaka nanola Baloma Tobumaboma. Paila matauna Baloma Tobumaboma gala isomata mnabi baisa Yaubada kaimapula la tomota, e la mnabi bigala makawala Yaubada nanola wala.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Paila tanikolaisi kidamwa avaka avaka iuvagi, Yaubada eivigaki vavagi bwaina bikikaloubusisi baisa matausina kala toyebwaili. Baisa goli availa availa matausina inagi e idou.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Paila availa availa Yaubada leinigibogwi tuvaila leikabomi kidamwa migisi bidavila makawala migila Latula, kidamwaga bivigaki Latula matauna molitomoya e budala bidubadu.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 E availa availa Yaubada eikabomi, idou matausina. E availa availa idou, ikabwaili matausina. Availa availa ikabwaili, ipati kala kalugologusa baisa matausina.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 E kwatulaisi? Avaka bitakaibigasi? Kidamwa Yaubada ipilasaidasi, availa gagabila bikoulovaidasi?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ka, gala goli biyusi Latula tatoula, mitaga itugwali matauna paila yakidasi komwaidodasi. E kidamwa itugwali Latula, ka, bogwa bisemakavi vavagi komwaidona baisa yakidasi.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Ki, availa bitabinaki matausina availa availa Yaubada einagi? Paila Yaubada titoulela eikalai, kawala “Yokomi goli gala tomitugaga.”
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 E kidamwa makawala, availa gagabila bikamogi matausina? Gala Keriso Yesu, kadai! Paila Keriso Yesu matauwena eikaliga e imovavau isigaga ola kakata Yaubada. E matauna Yesu gala bisomata mnabi baisa Yaubada paila yakidasi.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 E kidamwa makawala, availa gagabila bitavileiyaidasi metoya baisa Keriso la yebwaili? Kaina vavagi mwau, kaina mmayuyu, kaina lamadada, kaina molu, kaina namakava, kaina kabosilagi, e kaina kaliga?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 E makawala Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Gala goli. Yakidasi tatomgwagasi paila komwaidona vavagi makwaisina, paila uula matauna Yaubada eiyebwailidasi.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Yeigula gala aninayuwa, anikoli mokwita gala gagabila avaka bitavileiyaidasi metoya baisa Keriso ola yebwaili - gala tuta kaliga kaina tuta momova, gala anelosi kaina avai tokwaraiwaga walakaiwa, e kaina avai baloma, gala tuta baisa kaina tuta igau bima,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 gala valu walakaiwa kainaga valu watanawa. Avai vavagi ambaisa ambaisa, gala avaka goli isisu gagabila bitavileiyaidasi metoya baisa Yaubada ola yebwaili. E matauna isakaidasi la yebwaili metoya okala vasosu Yesu Keriso da Guyausi.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.