Romanos 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaubada bogwa ikabwailidasi paila uula tadubumaisi e mapaila Yaubada deli yakidasi taveyawasi gulitinidesi metoya baisa da Guyausi Yesu Keriso.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Bogwa tadubumaisi Yesu, e mapaila leitabanaisi Yaubada la mitakwai, e mitakwai makwaina talumkolaisi tuta baisa. Baisa uula takamnomwanasi, paila tapikwakusi kidamwa Yaubada bipati la guyugwayu baisa yakidasi.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Tuvaila takamnomwanasi paila makwaisina vavagi mwau avaka avaka talumkolaisi. Paila tanikolaisi kidamwa metoya vavagi mwau bikaloubusi peuloki,
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 e metoya wa peuloki bikaloubusi Yaubada la ninabwaila paila da bubunelasi, e metoya ola ninabwaila tabanaisi pikwaku.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 E gala bimwau ninadaisi paila pikwaku makwaina, paila Yaubada bogwa leiligabu la yebwaili oninadaisi, metoya baisa matauna Baloma Tobumaboma, matauna goli Yaubada la semakavi baisa yakidasi.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Paila tutala yakidasi tasigumalawa, Keriso ikaliga paila tomitugaga, wa tuta makwaina einagi Yaubada.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ka, baisa bitadoki vavagi mwau wala kidamwa availa bitugwali okaliga bikaimapu taitala tomitukwaibwaila. Kaina goli totuvaluwa bitugwali titoulela baisa okaliga bikaimapu taitala tobwaila.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Mitaga Yaubada bogwa leivitulokaidasi la yebwaili paila yakidasi saina vakaigaga. Paila yakidasi tomitugaga wala mitaga Keriso eikaliga kaimapudasi.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Yaubada ikabwailidasi paila uula Yesu la kaliga. E ka, saina vakaigaga Yesu ivagi, paila bikolaidasi metoya Yaubada ola ninamwau.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Paila yakidasi omitibogwa kala tilaula Yaubada, mitaga bogwa ivigakaidasi sala metoya Latula ola kaliga. E kidamwa yakidasi Yaubada sala, bogwa itomgwaga bikolaidasi paila uula Keriso la momova.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 E tuvaila bakatumkulovi nanamsa makwaina. Yakidasi tamwasawasi paila Yaubada metoya baisa da Guyausi Yesu Keriso, paila matauwena goli tuta baisa leivigakaidasi Yaubada sala.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Mitugaga iviloubusi baisa ovalu watanawa metoya baisa taitala tau, e matauna la mitugaga imai kaliga. Mauula komwaidosi towatanawa bibodasi kaliga paila uula komwaidosi matausina tomitugaga.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Igau Yaubada gala bisaiki mina Yudia kasi Karaiwaga, mitugaga ikanabogwa wala. Mitaga kidamwa gala avai karaiwaga isisu, Yaubada gala wala biluluwai mitugaga.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 E mitaga igau tutala tomoyabogwa Adam leima eisakaila ola tuta Mosese, kaliga ikaraiwogi mina watanawa komwaidosi. E matausina deli, availa availa gala bimitugagasi makawala Adam tutala ikoulovi Yaubada la karaiwaga, matausina deli eibodasi karaiwogala kaliga.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Mitaga gala bitadoki kasitaiyu makawala wala. Paila Yaubada la semakavi gala makawala Adam la mitugaga. Mokwita wala bidubadu ikaligasi paila uula Adam la mitugaga. Mitaga Yaubada la mitakwai saina ikalisuwoli mitugaga makwaina. E deli Yaubada la semakavi baisa bidubadu tomota saina itomgwaga, paila uula tau matauna la mitakwai, matauwena Yesu Keriso.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 E tuvaila Yaubada la semakavi ituwoli deli matauna tau la mitugaga ituwoli. Paila ikugwa Adam imitugaga e oluvi kala kamwaga, “Bogwa wala yoku tomitugaga.” Mitaga igau wala tomota ivagaisi mitugaga bidubadu, oluvi Yaubada isaiki kasi semakavi, kawala, “Gala wala yokomi tomitugaga.”
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Mokwita wala taitala eimitugaga e mapaila kaliga ivitouula ikikaraiwogi mina watanawa, paila uula taitala wala tomota. Mitaga itomgwaga baisa avaka bikaloubusi metoya ola paisewa taitala tau, matauwena Yesu Keriso. Paila availa availa bibanaisi Yaubada la mitakwai saina vakaigaga, deli bilumkolaisi bubunela bwaina avaka Yaubada eisemakavi, komwaidosi matausina tommomova bitomgwagasi metoya baisa matauna Keriso.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 E mauula mitugaga kwaitinidesi wala eikamogi komwaidodasi mina watanawa. E makawala wala mitukwaibwaila kwetinidesi wala eitaneku komwaidosi mina watanawa e ivigaki kidamwa bimovasi wala.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Tuvaila, komwaidosi tomota tomitugaga paila uula taitala tau la kowolova. E makawala wala Yaubada bikabwaili tomota komwaidosi paila uula taitala tau la kabikaula.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Karaiwaga makwaina leima kidamwa mitugaga bisiniveka. Mitaga ambaisa isiniveka, baisa goli Yaubada la mitakwai saina itomgwaga wala.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 E mitugaga ikikaraiwogi tomota metoya ola peula kaliga. E makawala wala Yaubada la mitakwai ikikaraiwogi tomota metoya ola peula mitukwaibwaila, e ivakadaidasi kidamwa bitamovagasisi paila uula da Guyausi Yesu Keriso.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.