Romanos 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaubada bogwa ikabwailidasi paila uula tadubumaisi e mapaila Yaubada deli yakidasi taveyawasi gulitinidesi metoya baisa da Guyausi Yesu Keriso.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Bogwa tadubumaisi Yesu, e mapaila leitabanaisi Yaubada la mitakwai, e mitakwai makwaina talumkolaisi tuta baisa. Baisa uula takamnomwanasi, paila tapikwakusi kidamwa Yaubada bipati la guyugwayu baisa yakidasi.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Tuvaila takamnomwanasi paila makwaisina vavagi mwau avaka avaka talumkolaisi. Paila tanikolaisi kidamwa metoya vavagi mwau bikaloubusi peuloki,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 e metoya wa peuloki bikaloubusi Yaubada la ninabwaila paila da bubunelasi, e metoya ola ninabwaila tabanaisi pikwaku.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 E gala bimwau ninadaisi paila pikwaku makwaina, paila Yaubada bogwa leiligabu la yebwaili oninadaisi, metoya baisa matauna Baloma Tobumaboma, matauna goli Yaubada la semakavi baisa yakidasi.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Paila tutala yakidasi tasigumalawa, Keriso ikaliga paila tomitugaga, wa tuta makwaina einagi Yaubada.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ka, baisa bitadoki vavagi mwau wala kidamwa availa bitugwali okaliga bikaimapu taitala tomitukwaibwaila. Kaina goli totuvaluwa bitugwali titoulela baisa okaliga bikaimapu taitala tobwaila.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Mitaga Yaubada bogwa leivitulokaidasi la yebwaili paila yakidasi saina vakaigaga. Paila yakidasi tomitugaga wala mitaga Keriso eikaliga kaimapudasi.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Yaubada ikabwailidasi paila uula Yesu la kaliga. E ka, saina vakaigaga Yesu ivagi, paila bikolaidasi metoya Yaubada ola ninamwau.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Paila yakidasi omitibogwa kala tilaula Yaubada, mitaga bogwa ivigakaidasi sala metoya Latula ola kaliga. E kidamwa yakidasi Yaubada sala, bogwa itomgwaga bikolaidasi paila uula Keriso la momova.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 E tuvaila bakatumkulovi nanamsa makwaina. Yakidasi tamwasawasi paila Yaubada metoya baisa da Guyausi Yesu Keriso, paila matauwena goli tuta baisa leivigakaidasi Yaubada sala.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Mitugaga iviloubusi baisa ovalu watanawa metoya baisa taitala tau, e matauna la mitugaga imai kaliga. Mauula komwaidosi towatanawa bibodasi kaliga paila uula komwaidosi matausina tomitugaga.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Igau Yaubada gala bisaiki mina Yudia kasi Karaiwaga, mitugaga ikanabogwa wala. Mitaga kidamwa gala avai karaiwaga isisu, Yaubada gala wala biluluwai mitugaga.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 E mitaga igau tutala tomoyabogwa Adam leima eisakaila ola tuta Mosese, kaliga ikaraiwogi mina watanawa komwaidosi. E matausina deli, availa availa gala bimitugagasi makawala Adam tutala ikoulovi Yaubada la karaiwaga, matausina deli eibodasi karaiwogala kaliga.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Mitaga gala bitadoki kasitaiyu makawala wala. Paila Yaubada la semakavi gala makawala Adam la mitugaga. Mokwita wala bidubadu ikaligasi paila uula Adam la mitugaga. Mitaga Yaubada la mitakwai saina ikalisuwoli mitugaga makwaina. E deli Yaubada la semakavi baisa bidubadu tomota saina itomgwaga, paila uula tau matauna la mitakwai, matauwena Yesu Keriso.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 E tuvaila Yaubada la semakavi ituwoli deli matauna tau la mitugaga ituwoli. Paila ikugwa Adam imitugaga e oluvi kala kamwaga, “Bogwa wala yoku tomitugaga.” Mitaga igau wala tomota ivagaisi mitugaga bidubadu, oluvi Yaubada isaiki kasi semakavi, kawala, “Gala wala yokomi tomitugaga.”
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Mokwita wala taitala eimitugaga e mapaila kaliga ivitouula ikikaraiwogi mina watanawa, paila uula taitala wala tomota. Mitaga itomgwaga baisa avaka bikaloubusi metoya ola paisewa taitala tau, matauwena Yesu Keriso. Paila availa availa bibanaisi Yaubada la mitakwai saina vakaigaga, deli bilumkolaisi bubunela bwaina avaka Yaubada eisemakavi, komwaidosi matausina tommomova bitomgwagasi metoya baisa matauna Keriso.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 E mauula mitugaga kwaitinidesi wala eikamogi komwaidodasi mina watanawa. E makawala wala mitukwaibwaila kwetinidesi wala eitaneku komwaidosi mina watanawa e ivigaki kidamwa bimovasi wala.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Tuvaila, komwaidosi tomota tomitugaga paila uula taitala tau la kowolova. E makawala wala Yaubada bikabwaili tomota komwaidosi paila uula taitala tau la kabikaula.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Karaiwaga makwaina leima kidamwa mitugaga bisiniveka. Mitaga ambaisa isiniveka, baisa goli Yaubada la mitakwai saina itomgwaga wala.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 E mitugaga ikikaraiwogi tomota metoya ola peula kaliga. E makawala wala Yaubada la mitakwai ikikaraiwogi tomota metoya ola peula mitukwaibwaila, e ivakadaidasi kidamwa bitamovagasisi paila uula da Guyausi Yesu Keriso.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.