Romanos 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yaubada bogwa ikabwailidasi paila uula tadubumaisi e mapaila Yaubada deli yakidasi taveyawasi gulitinidesi metoya baisa da Guyausi Yesu Keriso.
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Bogwa tadubumaisi Yesu, e mapaila leitabanaisi Yaubada la mitakwai, e mitakwai makwaina talumkolaisi tuta baisa. Baisa uula takamnomwanasi, paila tapikwakusi kidamwa Yaubada bipati la guyugwayu baisa yakidasi.
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Tuvaila takamnomwanasi paila makwaisina vavagi mwau avaka avaka talumkolaisi. Paila tanikolaisi kidamwa metoya vavagi mwau bikaloubusi peuloki,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 e metoya wa peuloki bikaloubusi Yaubada la ninabwaila paila da bubunelasi, e metoya ola ninabwaila tabanaisi pikwaku.
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 E gala bimwau ninadaisi paila pikwaku makwaina, paila Yaubada bogwa leiligabu la yebwaili oninadaisi, metoya baisa matauna Baloma Tobumaboma, matauna goli Yaubada la semakavi baisa yakidasi.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Paila tutala yakidasi tasigumalawa, Keriso ikaliga paila tomitugaga, wa tuta makwaina einagi Yaubada.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ka, baisa bitadoki vavagi mwau wala kidamwa availa bitugwali okaliga bikaimapu taitala tomitukwaibwaila. Kaina goli totuvaluwa bitugwali titoulela baisa okaliga bikaimapu taitala tobwaila.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Mitaga Yaubada bogwa leivitulokaidasi la yebwaili paila yakidasi saina vakaigaga. Paila yakidasi tomitugaga wala mitaga Keriso eikaliga kaimapudasi.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Yaubada ikabwailidasi paila uula Yesu la kaliga. E ka, saina vakaigaga Yesu ivagi, paila bikolaidasi metoya Yaubada ola ninamwau.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Paila yakidasi omitibogwa kala tilaula Yaubada, mitaga bogwa ivigakaidasi sala metoya Latula ola kaliga. E kidamwa yakidasi Yaubada sala, bogwa itomgwaga bikolaidasi paila uula Keriso la momova.
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 E tuvaila bakatumkulovi nanamsa makwaina. Yakidasi tamwasawasi paila Yaubada metoya baisa da Guyausi Yesu Keriso, paila matauwena goli tuta baisa leivigakaidasi Yaubada sala.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Mitugaga iviloubusi baisa ovalu watanawa metoya baisa taitala tau, e matauna la mitugaga imai kaliga. Mauula komwaidosi towatanawa bibodasi kaliga paila uula komwaidosi matausina tomitugaga.
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 Igau Yaubada gala bisaiki mina Yudia kasi Karaiwaga, mitugaga ikanabogwa wala. Mitaga kidamwa gala avai karaiwaga isisu, Yaubada gala wala biluluwai mitugaga.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 E mitaga igau tutala tomoyabogwa Adam leima eisakaila ola tuta Mosese, kaliga ikaraiwogi mina watanawa komwaidosi. E matausina deli, availa availa gala bimitugagasi makawala Adam tutala ikoulovi Yaubada la karaiwaga, matausina deli eibodasi karaiwogala kaliga.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Mitaga gala bitadoki kasitaiyu makawala wala. Paila Yaubada la semakavi gala makawala Adam la mitugaga. Mokwita wala bidubadu ikaligasi paila uula Adam la mitugaga. Mitaga Yaubada la mitakwai saina ikalisuwoli mitugaga makwaina. E deli Yaubada la semakavi baisa bidubadu tomota saina itomgwaga, paila uula tau matauna la mitakwai, matauwena Yesu Keriso.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 E tuvaila Yaubada la semakavi ituwoli deli matauna tau la mitugaga ituwoli. Paila ikugwa Adam imitugaga e oluvi kala kamwaga, “Bogwa wala yoku tomitugaga.” Mitaga igau wala tomota ivagaisi mitugaga bidubadu, oluvi Yaubada isaiki kasi semakavi, kawala, “Gala wala yokomi tomitugaga.”
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Mokwita wala taitala eimitugaga e mapaila kaliga ivitouula ikikaraiwogi mina watanawa, paila uula taitala wala tomota. Mitaga itomgwaga baisa avaka bikaloubusi metoya ola paisewa taitala tau, matauwena Yesu Keriso. Paila availa availa bibanaisi Yaubada la mitakwai saina vakaigaga, deli bilumkolaisi bubunela bwaina avaka Yaubada eisemakavi, komwaidosi matausina tommomova bitomgwagasi metoya baisa matauna Keriso.
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 E mauula mitugaga kwaitinidesi wala eikamogi komwaidodasi mina watanawa. E makawala wala mitukwaibwaila kwetinidesi wala eitaneku komwaidosi mina watanawa e ivigaki kidamwa bimovasi wala.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Tuvaila, komwaidosi tomota tomitugaga paila uula taitala tau la kowolova. E makawala wala Yaubada bikabwaili tomota komwaidosi paila uula taitala tau la kabikaula.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 Karaiwaga makwaina leima kidamwa mitugaga bisiniveka. Mitaga ambaisa isiniveka, baisa goli Yaubada la mitakwai saina itomgwaga wala.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 E mitugaga ikikaraiwogi tomota metoya ola peula kaliga. E makawala wala Yaubada la mitakwai ikikaraiwogi tomota metoya ola peula mitukwaibwaila, e ivakadaidasi kidamwa bitamovagasisi paila uula da Guyausi Yesu Keriso.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.